ويكيبيديا

    "le début du cycle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بداية دورة
        
    • بدء دورة
        
    • بداية الدورة
        
    • لبدء الدورة
        
    • في مرحلة مبكرة من دورة
        
    Dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, ces notions interviennent dès le début du cycle de planification des programmes, c’est-à-dire pendant l’élaboration du budget-programme. UN أما الميزنة على أساس النتائج، فتقتضي تطبيقها منذ بداية دورة التخطيط البرنامجي، أي أثناء صياغة الميزانية البرنامجية.
    Comme il est indiqué plus haut, l’approche proposée dans le présent rapport consiste à tenir pleinement compte des facteurs externes lors de l’élaboration du cadre logique et à demander aux directeurs de programme de signaler et de décrire ces facteurs dès le début du cycle budgétaire. UN وكما ورد أعلاه، فإن النهج المقترح في هذا التقرير يتمثل في اﻹدماج التام للعناصر الخارجية الهامة في تصميم اﻹطار المنطقي وإلزام مديري البرامج بتحديد هذه العوامل في بداية دورة الميزنة.
    17. Depuis le début du cycle 1996-1999, les équipes consultatives de pays reçoivent un nombre sans cesse croissant de demandes de services consultatifs techniques qui dépassent de loin leurs possibilités. UN ١٧ - ومنذ بداية دورة ١٩٩٦-١٩٩٩، ظلت الطلبات المقدمة من البلدان للحصول على الخدمات الاستشارية التقنية من اﻷفرقة الاستشارية القطرية تتزايد بصورة منتظمة، وبما يفوق كثيرا القدرة على الاستجابة لها.
    L'augmentation s'explique par le fait que les taux approuvés n'ont pris effet qu'après le début du cycle budgétaire; UN ويرجع ذلك إلى أن المعدلات المعتمدة لم يبدأ سريانها حتى ما بعد بدء دورة الميزانية.
    Il n'a pas été suffisamment discuté de ce que cela pouvait vouloir dire concrètement avant le début du cycle d'examen du Traité en cours. UN وحتى بداية الدورة الحالية لاستعراض المعاهدة لم يجر نقاش كاف بشأن ما قد يعنيه ذلك من الناحية العملية.
    c) Les projets de note de pays seront présentés au Conseil d'administration à la session annuelle précédant le début du cycle de programmation pour examen et observations, et pour approbation des montants totaux estimatifs des ressources ordinaires et des autres ressources du budget-programme; UN (ج) أن تُقدم مشاريع المذكرات القطرية إلى المجلس التنفيذي لمناقشتها والتعليق عليها في الدورة السنوية السابقة لبدء الدورة البرنامجية، والموافقة على المجاميع الكلية للموارد العادية والموارد الأخرى المقدرة في الميزانية البرنامجية؛
    Cela exige une conception soignée des projets et une haute supervision interne dès le début du cycle des projets. UN ويتطلب ذلك جودة عالية في تصميم المشاريع وفحصا داخليا على يد الخبراء في مرحلة مبكرة من دورة حياة المشروع.
    Le retrait progressif du personnel de la MINUK se poursuit, l'hypothèse étant qu'elle sera achevée avant le début du cycle budgétaire 2009/10. UN وحيث إن العمل على خفض عدد أفراد بعثة الأمم المتحدة يمضي قدما، فإن من المفترض أن تُقفل البعثة قبل بداية دورة ميزانية الفترة 2009/2010.
    56. Longtemps avant le début du cycle budgétaire, le secrétariat établit un projet de budget biennal détaillé pour que la Conférence l'examine et, éventuellement, l'adopte. UN 56- تُعدُّ الأمانة، قبل بداية دورة الميزانية بوقت كاف، مشروع ميزانية مفصّلاً لفترة سنتين، كي ينظر فيه المؤتمر ولعلّه يعتمده.
    56. Longtemps avant le début du cycle budgétaire, le secrétariat établit un projet de budget biennal détaillé pour que la Conférence l'examine et, éventuellement, l'adopte. UN 56- تُعدُّ الأمانة، قبل بداية دورة الميزانية بوقت كاف، مشروع ميزانية مفصّل لفترة سنتين، كي ينظر فيه المؤتمر ولعلّه يعتمده.
    Il espère que le début du cycle d'examen de 2010 va voir une amélioration réelle de l'atmosphère entre les États parties et que ces derniers vont être capables de se faire confiance afin de partager les mêmes buts en vue de la mise en œuvre complète du Traité. UN وأعرب عن أمله في أن تشهد بداية دورة الاستعراض لعام 2010 تحسُّناً حقيقياً في المناخ فيما بين الدول الأطراف وأن تكون قادرة على إقامة الثقة فيما بينها وأن تتشاطر نفس الأهداف المتعلقة بالتنفيذ الكامل للمعاهدة.
    Il est peu probable que l'on puisse réunir toutes les informations nécessaires et élaborer les nouveaux processus budgétaires avant le début du cycle d'établissement du budget pour l'exercice biennal 2018-2019. UN ولا يرجح أن تكون جميع المعلومات اللازمة وعمليات إعداد الميزانية الجديدة ذات الصلة متاحة قبل بداية دورة صياغة الميزانية لفترة السنتين 2018-2019.
    a) Renforcer l'engagement et la participation des principaux partenaires politiques concernés dès le début du cycle d'exécution des projets et/ou au stade de leur conception et intensifier les discussions conduites par les pays sur les projets et les activités; UN (أ) زيادة إشراك ومشاركة أصحاب الشأن الرئيسيين في مجال السياسات من بداية دورة المشاريع أو على مستوى فكرة المشاريع، وزيادة المناقشات ذات المنحى القطري بشأن المشاريع والنشاطات.
    En 2005, 16 des 63 centres (25 %) ne les avaient pas soumis, contrairement à l'instruction administrative (ST/AI/2002/3) suivant laquelle l'établissement de plans de travail par les départements ou les services, avant le début du cycle d'évaluation constituerait le fondement des plans des unités administratives. UN وفي عام 2005 لم يقدم 16 مركزا من بين الـ 63 مركزا (25 في المائة) خطط العمل خلافا للتوجيه الوارد في الأمر الإداري ST/AI/2002/3 ومفاده أن وضع خطة عمل للإدارة أو المكتب قبل بداية دورة الأداء من شأنه أن يوفر الأساس لخطط وحدات العمل.
    Le paragraphe 47 du rapport indique qu'ONU-Femmes a accepté, comme le Comité le recommandait : a) de confier la responsabilité d'approuver les programmes de travail annuels à une équipe spéciale; et b) de fixer un calendrier clair et des dates butoirs de sorte que la note stratégique et les programmes de travail annuels soient élaborés et approuvés avant le début du cycle d'exécution. UN 573 - وفي الفقرة 47، وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس لها بأن (أ) تسند مسؤولية الموافقة على الخطط السنوية لفريق مختار؛ و (ب) تضع جدولا زمنيا واضحا يشمل التواريخ المستهدفة لإعداد المذكرة الاستراتيجية وخطط العمل السنوية والموافقة عليها قبل بداية دورة الأداء.
    En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, à la différence du budget-programme, la date d'entrée en vigueur des mesures recommandées par la Commission coïncide avec le début du cycle budgétaire. UN 34 - وخلافا للميزانية البرنامجية، يتزامن التاريخ الفعلي مع تاريخ بدء دورة ميزانية عمليات حفظ السلام.
    Depuis la tenue de la réunion de Cartagena, le Directeur exécutif veille à communiquer à tous les Etats Membres de l'ONU des informations détaillées sur chaque nouveau barème envisagé, six mois avant le début du cycle budgétaire biennal auquel le barème se rapporte. UN ومنذ انعقاد اجتماع كارتاخينا، واظب المدير التنفيذي على إعلام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن تفاصيل مقياس إرشادي طوعي مقترح جديد وذلك كل ستة أشهر قبل بدء دورة ميزانية فترة السنتين التي تتعلق بها تلك الفترة.
    Il n'a pas été suffisamment discuté de ce que cela pouvait vouloir dire concrètement avant le début du cycle d'examen du Traité en cours. UN وحتى بداية الدورة الحالية لاستعراض المعاهدة لم يجر نقاش كاف بشأن ما قد يعنيه ذلك من الناحية العملية.
    c) Les projets de note de pays seront présentés au Conseil d'administration à la session annuelle précédant le début du cycle de programmation pour examen et observations, et pour approbation des montants totaux estimatifs des ressources ordinaires et des autres ressources du budget-programme; UN (ج) أن تُقدم مشاريع المذكرات القطرية إلى المجلس التنفيذي لمناقشتها والتعليق عليها في الدورة السنوية السابقة لبدء الدورة البرنامجية، والموافقة على المجاميع الكلية للموارد العادية والموارد الأخرى المقدرة في الميزانية البرنامجية؛
    L'examen a démontré la nécessité d'associer les institutions spécialisées, dès le début du cycle des projets, à l'élaboration et à l'exécution des projets. UN وقد أظهرت أيضا الحاجة إلى إشراك وكالات متخصصة في إعداد وتنفيذ مثل هذه المشاريع المنفذة وطنيا في مرحلة مبكرة من دورة المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد