le déséquilibre entre l'enseignement général, technique et professionnel ; | UN | :: عدم التوازن بين التعليم العام والتقني والفني؛ |
L'ONU doit donc s'employer à corriger le déséquilibre entre l'influence de mouvements de capitaux massifs et du secteur financier contre le secteur public. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي للأمم المتحدة أن توجه جهودها نحو تصحيح عدم التوازن بين تأثير تحركات رؤوس الأموال الضخمة والقطاع المالي على القطاع الرسمي. |
iii) La production d'armes classiques ne doit pas aggraver le déséquilibre entre les principaux producteurs d'armes et États importateurs d'armes; | UN | ' 3` ينبغي ألا يؤدي إنتاج الأسلحة التقليدية إلى زيادة الاختلال بين كبار منتجي الأسلحة والدول المستوردة للأسلحة؛ |
le déséquilibre entre ressources de base et autres ressources perdure | UN | استمرار اختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية |
Les mesures proposées dans le rapport doivent permettre de rectifier le déséquilibre entre les obligations du Département et ses moyens d'action. | UN | وقد وضعت المقترحات الواردة في التقرير لتصحيح الخلل بين الطلبات وسبل تلبيتها. |
le déséquilibre entre pays riches et pauvres doit être corrigé car il ne saurait y avoir de développement social si la majorité de la population mondiale continue d'être au service d'une minorité dont le mode de vie se caractérise par le gaspillage. | UN | وانعدام التوازن بين البلدان الفقيرة والغنية لا بد وأن يصحح، فالتنمية الاجتماعية لا يمكن تحقيقها طالما كانت غالبية سكان العالم تواصل خدمة أساليب الحياة الباذخة التي تعيشها اﻷقلية. |
En outre, le déséquilibre entre garçons et filles dans l'enseignement a pratiquement disparu. | UN | وأضاف أن الفجوة الموجودة بين الجنسين في مجال التعليم قد اختفت تقريبا. |
Sa délégation est préoccupée par le déséquilibre entre les ressources de base et les autres ressources. | UN | ويساور وفدها القلق إزاء عدم التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية. |
le déséquilibre entre les zones rurales et les cités urbaines est criant. | UN | كما أن عدم التوازن بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية صارخ. |
On ne peut pas savoir si le déséquilibre entre les sexes dans un certain contexte est attribuable à la discrimination ou au fait que les hommes et les femmes ont dans la vie des priorités différentes. | UN | إذ يبدو من المستحيل الوقوف على ما إذا كان عدم التوازن بين الجنسين في مجال معين ناجما عن التمييز أم أنه ناجم عن أن أولويات النساء في الحياة تختلف عن أولويات الرجال. |
le déséquilibre entre ressources de base et autres ressources | UN | استمرار الاختلال بين التمويل الأساسي وغير الأساسي |
Toutefois, ces efforts, qui se poursuivront, ne sont pas suffisants pour permettre de redresser le déséquilibre entre les responsabilités et les ressources. | UN | بيد أنه ليس بوسع هذه الجهود، التي ستتواصل، أن تعالج بشكل كافٍ الاختلال بين المسؤوليات والموارد. |
le déséquilibre entre le montant des contributions non acquittées et celui des contributions mises en recouvrement est donc préoccupant. Il est tout aussi préoccupant que les États-Unis, à eux seuls, soient redevables de 58 % du total. | UN | ولذلك، فإن الاختلال بين مبلغ المساهمات غير المسددة والمساهمات المقررة يدعو للقلق، شأنه شأن تخلف الولايات المتحدة عن دفع 58 في المائة من مجموع المبلغ المستحق. |
C'est un fait que si la fin de la guerre froide a sonné le glas de l'antagonisme est-ouest, elle n'a en rien réduit le déséquilibre entre pays pauvres et pays riches. | UN | من الحقائق أن نهاية الحرب الباردة إذا كانت قد دقت ناقوس جنازة العداوة بين الشرق والغرب، إلا أنها لم تحسن بأي طريقة اختلال التوازن بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Ce programme contribuera également activement à supprimer le déséquilibre entre les hommes et les femmes dans le marché du travail. | UN | وسيسهم البرنامج أيضا على نحو إيجابي في إزالة اختلال التوازن بين الجنسين داخل سوق العمل. |
Un autre sujet de préoccupation mentionné dans le rapport est le déséquilibre entre les pouvoirs de l'accusation et les droits de la défense. | UN | ومن دواعي القلق الأخرى الواردة في التقرير اختلال التوازن بين سلطة الادعاء وحقوق الدفاع. |
Cela met en évidence le déséquilibre entre la prise de décision par un petit nombre et la dilution des coûts entre un grand nombre. | UN | وبذلك يبرز الخلل بين اتخاذ القرار من جانب فئة قليلة وتوزيع التكلفة بشكل غير متناسب على الفئة الكثيرة. |
La diminution des ressources en termes réels et, en particulier, le déséquilibre entre ressources de base et autres ressources soulèvent des inquiétudes. | UN | 15 - ومن دواعي القلق تناقص الموارد بالقيمة الحقيقية، وانعدام التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية. |
a) Éliminer d'ici à 2005 le déséquilibre entre garçons et filles dans l'enseignement primaire et secondaire et garantir l'accès à l'enseignement primaire gratuit, obligatoire et universel pour les enfants des deux sexes d'ici à 2015; | UN | (أ) سدّ الفجوة الموجودة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005، وضمان التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني للجميع من بنات وبنين بحلول عام 2015؛ |
5. Rappelle que les contributions de base ou ordinaires, parce qu'elles ne sont pas préaffectées, demeurent l'assise financière des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies et, à ce propos, réaffirme que le PNUD doit sans cesse s'employer à corriger le déséquilibre entre les ressources de base ou ordinaires et les autres ressources; | UN | 5 - يؤكد من جديد على أن الموارد الأساسية/العادية ما زالت، بحكم طبيعتها غير المشروطة، تمثل الأساس للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، ويؤكد في هذا المضمار من جديد على الحاجة إلى أن يتصدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على أساس متواصل، لمعالجة الاختلال الحاصل بين الموارد الأساسية/العادية والموارد غير الأساسية/الأخرى؛ |
Néanmoins, l'écart entre le nombre d'articles scientifiques publiés dans les régions développées et dans les régions en développement illustre le déséquilibre entre les capacités scientifiques et technologiques des différentes régions du monde. | UN | غير أن الفروق في عدد المقالات العلمية المنشورة في المناطق المتقدمة النمو وتلك المنشورة في المناطق النامية تشير إلى عدم التوازن في القدرات العملية والتكنولوجية بين مختلف مناطق العالم. |
le déséquilibre entre les sexes est surtout manifeste dans les établissements secondaires, dont 26 % des directeurs sont des femmes, contre 36 % pour l'enseignement primaire. | UN | واختلال التوازن أكثر وضوحا في المدارس الثانوية، حيث تشكل المرأة نسبة 26 في المائة من المديرين، مقابل نسبة 36 في المائة للمدارس الابتدائية. |
Reconnaissant que l'accroissement continu de la population et le déséquilibre entre zones rurales et zones urbaines, l'extension des taudis autour des grandes villes, la surexploitation des ressources naturelles, l'utilisation accrue des services publics, la pollution croissante de l'air et l'accumulation des déchets solides sont tous source de préoccupations, | UN | وإذ يسلِّـمون بأن ازدياد عدد السكان وتوزيعهم غير المتوازن بين المناطق الريفية والحضرية، واتساع رقعة الأحياء الفقيرة حول المدن الكبيرة، وازدياد الضغط على قاعدة الموارد الطبيعية وعلى المرافق والخدمات العامة، وتلوث الهواء وتراكم النفايات الصلبة، كل هذه أمور تثير القلق، |
L'économie de Sri Lanka étant maintenant une économie ouverte, notre politique a été de rectifier le déséquilibre entre la demande du marché du travail et le produit du système éducatif. | UN | ومع الانفتاح الاقتصادي في سري لانكا، أصبحت سياستنا تتمثل في تصحيح الاختلال القائم بين ما يطلبــــه سوق العمل وما ينتجه نظام التعليم. |
Il semble que l'essentiel du problème réside dans le déséquilibre entre le nombre de séances officielles du Conseil et celui, bien plus élevé, des consultations officieuses plénières pour ce qui relève de la prise de décisions. | UN | ويبدو لوفد بلدي أن لب المشكلة يكمن في الخلل القائم بين عدد الجلسات العلنية التي يعقدها المجلس وبين لجوئه اﻷكثر تواترا إلى المشاورات غير الرسمية التي يعقدها بكامل هيئته لاتخاذ القرارات. |