Il a été suggéré de collecter des données sur les enseignements à retenir de la période de financement à mise en œuvre rapide 2010-2012 en vue d'améliorer à terme l'acheminement de moyens de financement à long terme dans le domaine climatique. | UN | واقتُرح توثيق الدروس المستفادة من فترة تمويل البداية السريعة من 2010 إلى 2012 من أجل تحسين عملية تقديم التمويل المتعلق بالمناخ على المدى الطويل. |
Des supports d'information illustrant les activités du Fonds et les résultats obtenus, sa modalité d'accès direct et le nouveau programme de développement de la capacité d'accès direct au financement dans le domaine climatique ont été créés et diffusés. | UN | وأُعدّت ونُشرت مواد تواصلية توضح أنشطة الصندوق ونتائجه وطريقة الوصول المباشر إليه وتقدّم معلومات عن البرنامج الجديد للاستعداد للوصول المباشر إلى التمويل المتعلق بالمناخ. |
E. Promouvoir l'interaction entre l'investissement étranger et l'investissement intérieur dans le domaine climatique | UN | هاء - تعزيز الروابط بين الاستثمارات الأجنبية والمحلية المتعلقة بالمناخ |
Le Groupe intergouvernemental sur le changement climatique a accompli un travail novateur dans le domaine climatique. | UN | يؤدي الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ عملا رائدا في مجال المناخ. |
Le représentant a noté que ces programmes étaient d'une grande importance pour produire des données et des informations globales applicables aux politiques et mobiliser des moyens d'action dans le domaine climatique ainsi que le financement nécessaire. | UN | ولاحظ الممثل أن هذه البرامج مهمة لتوليد بيانات ومعلومات شاملة ومفيدة للسياسات كما أنها مهمة لتعبئة العمل المناخي والتمويل اللازم. |
Les ressources financières débloquées dans le domaine climatique doivent être nouvelles et additionnelles, et ne doivent ni prendre la forme de prêts ou d'instruments générateurs de dette ni être considérées comme de l'aide ou comme des investissements réalisés pour dégager des bénéfices. | UN | ويجب أن يكون هذا التمويل المخصص لقضايا المناخ جديداً وإضافياً وألا يكون في شكل قروض وأدوات تترتب عليها ديون، وألا يعتبر معونة أو استثمارات تدر الأرباح. |
Cependant, l'accès limité à un financement prévisible en faveur du climat peut, dans de nombreux pays en développement, faire obstacle à la mise en œuvre des programmes et des approches déterminés dans le cadre d'un processus national de planification du financement dans le domaine climatique. | UN | بيد أن عدم الوصول إلى التمويل المتعلق بالمناخ الذي يمكن التنبؤ به قد يشكّل في الكثير من الأحيان عقبة رئيسية، في الكثير من البلدان النامية، أمام تنفيذ البرامج والنُهُج التي يمكن تحديدها من خلال عملية وطنية لتخطيط التمويل المتعلق بالمناخ. |
ii) Il faut renforcer la cohérence entre organisations internationales, car des disparités dans les critères et évaluations du financement et du soutien technologique au plan international dans le domaine climatique peuvent saper les capacités institutionnelles limitées des pays en développement pour accéder au financement international; | UN | يتعين تعزيز الاتساق بين المؤسسات الدولية، حيث أن تباين المعايير ومؤشرات التقييم المتصلة بالتمويل الدولي المتعلق بالمناخ ودعم التكنولوجيا يمكن أن يؤدي إلى زيادة العبء الملقى على كاهل القدرات المؤسسية المحدودة للبلدان النامية في سعيها للحصول على التمويل الدولي؛ |
c) [Tenir compte des conséquences sociales, environnementales et économiques néfastes des politiques et mesures adoptées au niveau national [dans le domaine climatique] sur d'autres Parties, spécialement sur les pays parties en développement;] | UN | (ج) [يأخذ في الاعتبار دور السياسات والتدابير الوطنية [المتعلقة بالمناخ] في التأثيرات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية التي يُحتمل أن تكون مضرة لأطراف أخرى، ولا سيما البلدان الأطراف النامية؛] |
c) [Tenir compte des conséquences sociales, environnementales et économiques néfastes des politiques et mesures adoptées au niveau national [dans le domaine climatique] sur d'autres Parties, spécialement sur les pays en développement parties]; | UN | (ج) [يأخذ في الاعتبار دور السياسات والتدابير الوطنية [المتعلقة بالمناخ] في التأثيرات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية التي يُحتمل أن تكون مضرة لأطراف أخرى، ولا سيما البلدان الأطراف النامية؛] |
c) [Tenir compte des conséquences sociales, environnementales et économiques néfastes des politiques et mesures adoptées au niveau national [dans le domaine climatique] sur d'autres Parties, spécialement sur les pays en développement parties]; | UN | (ج) [يأخذ في الاعتبار دور السياسات والتدابير الوطنية [المتعلقة بالمناخ] في التأثيرات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية التي يُحتمل أن تكون مضرة لأطراف أخرى، ولا سيما البلدان الأطراف النامية؛] |
26. Les experts ont examiné les meilleures pratiques des pays en développement s'agissant de promouvoir l'interaction de l'investissement étranger et de l'investissement intérieur dans le domaine climatique. | UN | 26- تطرق الخبراء إلى أفضل الممارسات في مجال تعزيز الروابط بين الاستثمارات الأجنبية والمحلية المتعلقة بالمناخ في البلدان النامية. |
Les estimations concernant l'ampleur des besoins de financement dans le domaine climatique varient selon les hypothèses et les méthodes utilisées, mais les études présentées dans le cadre du programme de travail montrent que le volume de financement actuel n'est pas suffisant pour répondre pleinement aux besoins des pays en développement en matière d'adaptation et d'atténuation. | UN | وبينما تتغير تقديرات حجم احتياجات التمويل المتعلق بالمناخ تبعاً للافتراضات والمنهجيات المستخدمة، فإن الدراسات التي قُدمت خلال برنامج العمل تبين أن حجم التمويل الحالي لا يتماشى مع المستوى المطلوب لتلبية احتياجات التكيف والتخفيف في البلدان النامية بصورة كاملة. |
19. Les coprésidents soulignent combien il est important de financer dans les meilleurs délais le Fonds vert pour le climat, y compris par une reconstitution rapide et adéquate des ressources, pour faciliter l'accroissement et l'apport de moyens de financement dans le domaine climatique. | UN | 19- نشدد على أهمية تمويل الصندوق الأخضر للمناخ، بوسائل منها عملية تجديد مبكِّرة وكافية لموارده، بوصفه مكوناً هاماً من المكونات اللازمة لتوفير وزيادة حجم التمويل المتعلق بالمناخ. |
79. Les organes compétents créés au titre de la Convention peuvent donner des orientations en vue de tirer pleinement parti des synergies et des atouts propres aux différents acteurs et institutions de l'architecture actuelle de financement dans le domaine climatique. | UN | 79- ويمكن أن تقدم الهيئات ذات الصلة في إطار الاتفاقية التوجيهات التي تهدف إلى تحقيق أقصى حد من أوجه التآزر والميزات النسبية لمختلف الجهات الفاعلة والمؤسسات في الهيكل الحالي للتمويل المتعلق بالمناخ. |
L'échange d'informations opérationnelles et techniques, de savoir-faire et d'expériences revêt une importance fondamentale au sein du système des Nations Unies pour aider les pays à respecter les engagements pris dans le domaine climatique et en tirer le plus de fruits possible à l'échelle nationale, régionale et mondiale. | UN | 28 - ويعتبر تبادل المعلومات والمعارف والخبرات التقنية والتشغيلية نشاطا مهما من الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة لدعم البلدان في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بالمناخ وتحقيق أقصى أثر ممكن على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
70. Attend avec intérêt l'exécution du programme de travail du Comité permanent, notamment la création d'un forum du financement lié au climat, qui permettra à toutes les Parties et à tous les acteurs intéressés d'échanger notamment des idées sur l'accroissement des moyens de financement dans le domaine climatique; | UN | 70- يتطلع إلى تنفيذ برنامج عمل اللجنة الدائمة، بما في ذلك استحداث منتدى للتمويل المتعلق بالمناخ سيمكّن جميع الأطراف وأصحاب المصلحة من القيام بجملة أمور منها تبادل الرؤى بشأن زيادة التمويل المتعلق بالمناخ؛ |
Au Sommet du Groupe des Huit (G-8) que nous avons accueilli à Heiligendamm, nous avons posé de nouveaux jalons sur cette voie, en particulier en marquant notre ferme adhésion au processus engagé par l'ONU dans le domaine climatique. | UN | وبوصفنا البلد المضيف لقمة مجموعة البلدان الثمانية المعقودة في هيليجندام، فقد أرسينا معالم بارزة أخرى ، ولا سيما الالتزام الواضح بالعملية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال المناخ. |
d) Un projet de texte sur l'accélération de la mise en œuvre d'une action renforcée dans le domaine climatique avant 2020; | UN | (د) مشروع نص بشأن تعجيل تنفيذ إجراءات محسنة في مجال المناخ قبل عام 2020()؛ |
En 2011, un concours africain de photos et de vidéos réunissant plus de 1 000 participants originaires de tous les pays africains avait été organisé afin de faire entendre la voix de la région et d'illustrer les mesures prises dans le domaine climatique à l'occasion de la dix-septième session de la Conférence des Parties et de la septième session de la CMP à Durban (Afrique du Sud). | UN | وفي عام 2011، نُظّمت مسابقة للصورة والفيديو بمشاركة أكثر من 000 1 شخص من جميع بلدان أفريقيا لإيصال أصوات المنطقة والإبلاغ بعملها في مجال المناخ إلى الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة السابعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف المعقودة في ديربان، جنوب أفريقيا. |
et mobilisation d'initiatives dans le domaine climatique | UN | جيم- الجلسة الثانية: التوعية العامة بقضايا تغير المناخ وتعبئة العمل المناخي |
Les ressources financières débloquées dans le domaine climatique doivent être nouvelles et additionnelles, et ne doivent ni prendre la forme de prêts ou d'instruments générateurs de dette ni être considérées comme de l'aide ou comme des investissements réalisés pour dégager des bénéfices. | UN | ويجب أن يكون هذا التمويل المخصص لقضايا المناخ جديداً وإضافياً وألا يكون في شكل قروض وأدوات تترتب عليها ديون، وألا يعتبر معونة أو استثمارات تدر الأرباح. |
Ils ont en outre rappelé que les Parties avaient, lors de la cinquième partie de la session, jugé souhaitable de prendre une décision ambitieuse sur l'action renforcée à engager dans le domaine climatique avant 2020. | UN | ١٨- وذكّر الرئيسان المتشاركان كذلك بما أعربت عنه الأطراف خلال الجزء الخامس من الدورة من رغبة في اتخاذ مقرر طموح بشأن تعزيز الإجراءات المناخية لفترة ما قبل عام 2020. |