Concrètement, le droit à la science impliquait d'accorder la priorité à l'universalisation de l'accès à des technologies essentielles telles que la purification de l'eau, les médicaments essentiels, l'électricité, le téléphone et les services liés à Internet. | UN | ومن الناحية العملية، ينطوي الحق في العلم على إعطاء الأولوية لوصول الجميع إلى التكنولوجيات الأساسية مثل تنقية المياه وتوفير الأدوية الأساسية والكهرباء وخدمات الهاتف والإنترنت. |
Lors de l'examen de l'interdépendance entre le droit à la science et d'autres droits de l'homme, tel le droit à l'alimentation, il fallait accorder une attention toute particulière au but que l'on donnait à la science. | UN | وفي معرض مناقشة ترابط الحق في العلم وسائر حقوق الإنسان، مثل الحق في الغذاء، أُولي اعتبار رئيسي للغرض الذي وُضع العلم لأجله. |
Ce rapport indiquait que, de manière générale, le droit à la science était considéré indépendamment du droit de participer librement à la vie culturelle de la communauté, auquel il est habituellement juxtaposé dans les instruments pertinents. | UN | وأشير في هذا التقرير إلى أنه ينظر في الحق في العلم بمعزلٍ عن الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية للمجتمع، الذي عادة ما يرد إلى جانبه في الصكوك ذات الصلة. |
A. le droit à la science et les droits de propriété intellectuelle 56 - 65 17 | UN | ألف - الحق في العلم وحقوق الملكية الفكرية 56-65 21 |
4. Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale espère stimuler un débat solide entre les États, les chercheurs/praticiens scientifiques, les groupes de la société civile et le secteur privé pour mieux comprendre le droit à la science. | UN | 4- وفي هذا التقرير تأمل المقررة الخاصة في حفز نقاش حازم فيما بين الدول والمشتغلين بالبحث العلمي والممارسين ومجموعات المجتمع المدني والقطاع الخاص إمعاناً في جلو مفهوم الحق في العلم. |
1. le droit à la science et le droit à la culture: une forte corrélation | UN | 1- الحق في العلم والحق في الثقافة: علاقة متينة |
16. le droit à la science et le droit à la culture sont étroitement liés. | UN | 16- هناك ترابط بين الحق في العلم والحق في الثقافة. |
23. le droit à la science est parfois considéré comme un préalable essentiel à la réalisation d'un certain nombre d'autres droits de l'homme. | UN | 23- ويعد الحق في العلم أحياناً شرطاً أساسياً لإعمال عدد من حقوق الإنسان الأخرى. |
A. le droit à la science et les droits de propriété intellectuelle | UN | ألف- الحق في العلم وحقوق الملكية الفكرية |
3. le droit à la science est généralement examiné indépendamment du droit de participer librement à la vie culturelle de la communauté, auquel il est habituellement juxtaposé avec les instruments pertinents. | UN | 3- وهناك ميل إلى النظر في الحق في العلم بمعزل عن الحق في المشاركة الحرة في الحياة الثقافية للمجتمع وهو غالباً ما يرد جنباً إلى جنب معه في الصكوك ذات الصلة. |
Un certain nombre d'exceptions et de flexibilités prévues dans les traités, tels que la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle et la Convention internationale pour la protection des ouvrages littéraires et artistiques, peuvent être utilisées pour assurer la compatibilité avec le droit à la science, en particulier. | UN | ويمكن اللجوء إلى عدد من الاستثناءات وأوجه المرونة في المعاهدات مثل اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية والاتفاقية الدولية لحماية الأعمال الأدبية والفنية، من أجل ضمان الاتساق مع حقوق منها بصورة خاصة الحق في العلم. |
D'après elle, le droit à la science incluait des mesures visant à associer les scientifiques et à intégrer les données, analyses et conclusions scientifiques à l'action publique, notamment dans le cadre de l'élaboration, du suivi et de l'évaluation des lois, politiques et programmes, ainsi que des mesures visant à mettre en place des mécanismes de financement adéquats pour les activités de recherche et développement scientifiques. | UN | ورأت السيدة ويندهام أن الحق في العلم يشمل اتخاذ تدابير لإدماج البيانات العلمية وتحليلاتها ونتائجها في الوظائف الحكومية، بما في ذلك وضع القوانين والسياسات والبرامج ورصدها وتقييمها، فضلاً عن اتخاذ تدابير لاستحداث وتنفيذ آليات لتوفير التمويل الكافي للبحث والتطوير العلميين. |
Dans son exposé, la Rapporteuse spéciale a noté que le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications, < < le droit à la science > > , avait tendance à être considéré séparément du droit de participer librement à la vie culturelle de la communauté, auquel il était généralement juxtaposé dans les instruments. | UN | 9- وأشارت المقررة الخاصة في عرضها إلى أن هناك ميلاً إلى بحث الحق في الاستفادة من التقدم العلمي وتطبيقاته، أي " الحق في العلم " ، بمعزل عن الحق في المشاركة الحرة في الحياة الثقافية للمجتمع، وإن كان الحقان يردان عادة جنباً إلى جنب في الصكوك ذات الصلة. |
Peter Beyer (OMS), José Luis Vivero Pol (Université catholique de Louvain) et José María Batanero (UIT) ont évoqué les liens entre le droit à la science et le droit à la santé, le droit à l'alimentation et les droits des personnes handicapées. | UN | 19- ناقش بيتر بيير (منظمة الصحة العالمية) وجوزي لوي فيفيرو بول (جامعة لوفان الكاثوليكية) وخوسيه ماريا باتانيرو (الاتحاد الدولي للاتصالات) العلاقة بين الحق في العلم والحق في الصحة والحق في الغذاء وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La portée de ce droit, son contenu normatif et les obligations des États au titre de ce droit, dénommé ci-après < < le droit à la science > > , ne sont pas encore bien définis tandis que les innovations scientifiques transforment l'existence de l'homme d'une manière qui était inconcevable il y a encore quelques décennies. | UN | وإلى حد الآن، لم يتبلور نطاق هذا الحق، الذي يشار إليه هنا ب " الحق في العلم " ، ولا مضمونه المعياري ولا الالتزامات التي تقع على الدول بموجبه، بينما يتعرض الوجود الإنساني بفعل الابتكارات العلمية إلى تغييرات لم تكن لتخطر على بال أحد قبل عقود. |
56. Le conflit entre le droit à la science et les droits de propriété intellectuelle a suscité des préoccupations générales, en particulier depuis l'adoption de l'Accord de l'OMC sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). | UN | 56- أعربت جهات عديدة عن القلق بشأن التنازع بين الحق في العلم وحقوق الملكية الفكرية، ولا سيما منذ اعتماد منظمة التجارة العالمية الاتفاق المتعلِّق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة(). |
2. le droit à la science est généralement considéré comme un moyen de progresser vers la réalisation des autres droits de l'homme et de répondre < < aux besoins communs à l'humanité tout entière > > ou de faire face < < aux conséquences potentiellement néfastes [du progrès scientifique et de ses applications] pour l'intégrité, la dignité de l'individu et l'existence de ses droits > > . | UN | 2- وعادة ما يُنظر إلى الحق في العلم باعتباره وسيلة من وسائل تعزيز إعمال حقوق الإنسان وتلبية " الحاجات التي تشترك فيها الإنسانية قاطبة " () أو ينظر إليه في سياق الحديث عما يخلفه التقدم العلمي من " نتائج محتملة ضارة بسلامة الفرد وكرامته وحقوق الإنسان المتعلقة به " (). |