ويكيبيديا

    "le droit à la survie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في البقاء
        
    • مبدأ بقاء
        
    • حق البقاء
        
    Cependant, dans le contexte social de Djibouti, certaines préoccupations, comme le droit à l'alimentation et de fait le droit à la survie même, constituent naturellement des priorités. UN ولكن، في االسياق الاجتماعي لجيبوتي، تتخذ طبعا أوجه اهتمام معينة، من قبيل الحق في الغذاء، ومجرد الحق في البقاء فعلا، الأهمية ذات الأولوية.
    Car ce qui est en jeu, ce sont les droits les plus fondamentaux de tous les êtres humains et de toutes les nations, à savoir le droit à la survie même et à l'existence. UN والذي يتهدده الخطر هو الحق اﻷساسي اﻷول لجميـــع البشر ولﻷمم، وهو الحق في البقاء والوجود.
    Comme les enfants ne peuvent ni se développer ni être protégés si leur survie n'est pas assurée, le droit à la survie reçoit une attention particulière dans les pays qui enregistrent des taux élevés de mortalité parmi les enfants de moins de 5 ans. UN وبما أن اﻷطفال لا ينمون ولا تمكن حمايتهم ان لم يبقوا على قيد الحياة، فإن الحق في البقاء على قيد الحياة بتأكيد خاص في البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات اﻷطفال للذين دون سن الخامسة.
    1170. Le Comité regrette que les efforts visant à assurer le droit à la survie et au développement de l'enfant soient principalement centrés sur les enfants des villes et des grandes agglomérations urbaines. UN 1170- تشعر اللجنة بالقلق لأن الجهود الرامية إلى احترام مبدأ بقاء الطفل ونمائه قد ركّزت على الأطفال الذين يعيشون في المدن والبلدات الكبيرة.
    La réalité démontre que ces sanctions et embargos unilatéraux contre des pays en développement, comme toutes sortes de conflits, ont un impact nocif sur des pays particuliers et sur les régions voisines, ainsi que sur leur développement économique et social, menaçant ainsi le droit à la survie de millions d'enfants. UN إن الحقيقة تبين أن العقوبات الاقتصادية وفرض الحصار ضد البلدان النامية من جانب واحد، والصراعات من جميع الأنواع، لها وقع خطير على فرادى البلدان وعلى المناطق المحيطة بها، وكذلك على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية مما يهدد حق البقاء للملايين من الأطفال.
    La Constitution de 1992 et la Loi sur les enfants de 1998 garantissent à tous les enfants le droit à la survie grâce à l'accès à des services sociaux adéquats. UN ولقد ضمن دستور عام 1992 وقانون الأطفال الصادر في عام 1998 لجميع الأطفال الحق في البقاء من خلال توفير خدمات اجتماعية ملائمة لهم.
    8. Le paragraphe 2 de l'article 6 de la Convention garantit à tous les enfants le droit à la survie et au développement. UN 8- تكفل الفقرة 2 من المادة 6 من الاتفاقية الحق في البقاء والنمو لجميع الأطفال.
    Il se demande comment les coauteurs de la résolution peuvent parler de droits de l'homme alors qu'ils violent sans scrupules le droit à la survie en envahissant et en occupant des États souverains. UN وكيف يتسنى لمقدمي مشروع القرار أن يتحدثوا عن حقوق الإنسان, وهم يقومون دون تردد بانتهاك الحق في البقاء عن طريق غزوهم واحتلالهم لدول ذات سيادة.
    L'analyse des données montre que, du fait de l'augmentation des niveaux de revenus, les sociétés sont plus concernées par le droit à la survie et au développement que par la protection de l'enfance. UN وتشير الأدلة عند تحليلها إلى أنه، مع ارتفاع مستويات الدخل، ينصبُّ اهتمام المجتمعات في المقام الأول على الحق في البقاء وفي التنمية وبدرجة أقل على حماية حقوق الطفل.
    7. Note avec satisfaction la tenue à Manille d'un Sommet mondial de la jeunesse sur la préservation de la Terre, qui, en réaffirmant le rôle des cultures traditionnelles dans la préservation de l'environnement, a souligné le droit à la survie culturelle; UN ٧ - تلاحظ مع الارتياح انعقاد مؤتمر قمة الشباب المعني بإنقاذ اﻷرض، في مانيلا، الذي شدد على الحق في البقاء الثقافي بتأكيده من جديد على دور الثقافات التقليدية في حفظ البيئة؛
    282. Le Comité suggère que des mesures énergiques soient prises d'urgence pour garantir le droit à la survie de tous les enfants en Colombie, notamment de ceux qui font partie des groupes vulnérables. UN ٢٨٢ - تقترح اللجنة اتخاذ تدابير حازمة على وجه السرعة لكفالة الحق في البقاء لجميع اﻷطفال في كولومبيا، بما فيهم المنتمون إلى الفئات الضعيفة.
    Le Comité recommande en outre que des mesures énergiques soient prises pour garantir le droit à la survie de tous les enfants au Népal, y compris ceux qui vivent et travaillent dans la rue. UN ١٧٣ - وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير حازمة لضمان الحق في البقاء لجميع اﻷطفال في نيبال، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Il a ajouté qu'il n'y avait pas contradiction entre l'action pour la survie et le développement d'une part et la défense des droits de l'enfant d'autre part, puisque l'approche fondée sur les droits de l'homme réaffirmait le droit à la survie. UN وقال إنه لا يوجد تناقض فيما يتعلق بإيجاد توازن بين البقاء والتنمية من ناحيــة، وحماية الحقــوق من ناحيــة أخرى - ذلك أن النهج القائم على الحقوق يؤكد الحق في البقاء.
    Les travaux de l’UNICEF en faveur de la réduction de la mortalité s’inscrivent dans le cadre fourni par le droit à la survie et au meilleur état de santé possible consacré dans la Convention relative aux droits de l’enfant que l’Assemblée générale a adoptée en 1989 Résolution 44/25, annexe. UN إن الحق في البقاء وفي أعلى مستوى مستطاع من الصحة، المنصوص عليهما في اتفاقية حقوق الطفل التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٩ وتم التصديق عليها منذ ذلك الحين بشكل يكاد يكون عالميا، يوفران إطار عمل اليونيسيف في مجال تقليل الوفيات.
    184. Le Comité recommande en outre que des mesures énergiques soient prises pour garantir le droit à la survie de tous les enfants au Népal, y compris ceux qui vivent et travaillent dans la rue. UN ٤٨١- وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير حازمة لضمان الحق في البقاء لجميع اﻷطفال في نيبال، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Des mesures de cette nature font obstacle à la réalisation intégrale de divers droits garantis dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment le droit à la survie et au développement ainsi que plusieurs droits économiques, sociaux et culturels, dont la réalisation est une nécessité urgente dans les pays en développement. UN إن تدابير من هذا القبيل تعوق اﻹعمال الكامل لمختلف الحقوق الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وغيره من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في البقاء وفي التنمية باﻹضافة الى شتى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي هناك حاجة ماسة الى إعمالها في البلدان النامية.
    Nous exhortons les gouvernements et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à redoubler d'efforts pour assurer le respect des droits des enfants, notamment le droit à la survie, à la protection et au développement, ainsi que la participation des enfants aux questions qui les touchent directement. UN ونحث الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، على مضاعفة جهودها لكفالة حماية حقوق الأطفال، لا سيما الحق في البقاء والحماية والتقدم، فضلا عن مشاركة الأطفال في المسائل التي تهمهم بصورة مباشرة.
    1170. Le Comité regrette que les efforts visant à assurer le droit à la survie et au développement de l'enfant soient principalement centrés sur les enfants des villes et des grandes agglomérations urbaines. UN 1170- تشعر اللجنة بالقلق لأن الجهود الرامية إلى احترام مبدأ بقاء الطفل ونمائه قد ركّزت على الأطفال الذين يعيشون في المدن والبلدات الكبيرة.
    155. Le Comité regrette que les efforts visant à assurer le droit à la survie et au développement de l'enfant soient principalement centrés sur les enfants des villes et des grandes agglomérations urbaines. UN 155- يقلق اللجنة أن الجهود الرامية إلى احترام مبدأ بقاء الطفل ونمائه قد وجهت أساسا للأطفال الذين يعيشون في المدن والبلدات الكبيرة.
    a) Reposent sur les principes d'universalité et de non-discrimination inhérents aux droits fondamentaux de la personne humaine et de l'enfant, le droit à la survie et à l'épanouissement, le droit à la participation et à l'expression personnelle, et la prise de compte de l'intérêt supérieur de l'enfant; UN (أ) المبادئ الأساسية المتمثلة بالعالمية وعدم التمييز فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحقوق الطفل، حق البقاء والنمو، وحق المشاركة والتعبير عن النفس والنظر في المصالح الفضلى للطفل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد