ويكيبيديا

    "le droit d'exister" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق في الوجود
        
    • حقه في الوجود
        
    • حقها في الوجود
        
    Il a déclaré que les ahmadis avaient le droit d'exister en tant que communauté, tout en s'interrogeant sur leur droit d'exister en tant que communauté religieuse. UN وأعلن أن للأحمديين الحق في الوجود كطائفة، متسائلا عن حقهم في الوجود كطائفة دينية.
    Les peuples autochtones ont le droit d'exister et de se reproduire en tant que tels, avec leur propre langue et leur propre culture. UN إن للشعوب اﻷصلية الحق في الوجود والتكاثر بهذه الصفة بلغاتها وثقافاتها.
    Le premier droit est le droit à la vie, à savoir le droit d'exister. UN الأول هو الحق في الحياة، أي الحق في الوجود.
    Cela revient essentiellement à soutenir une idéologie qui refuse à un État Membre de l'ONU le droit d'exister. UN ويعني ذلك، جوهريا، تأييد أيديولوجية تنكر على عضو في اﻷمم المتحدة حقه في الوجود.
    En même temps, nous réitérons l'inviolabilité et, assurément, le droit d'exister de l'État d'Israël. UN وفي الوقت ذاته، نكرر حرمة دولة إسرائيل، بل في الحقيقة حقها في الوجود.
    L'État d'Israël et le futur État palestinien ont tous deux le droit d'exister et de se développer dans un climat de paix et de sécurité; le processus de paix, lorsqu'il sera relancé, devra progresser sur cette base. UN وأضاف أن لكل من دولة إسرائيل ودولة فلسطين المقبلة الحق في الوجود وفي التنمية في كنف السلام والأمن؛ ويجب أن تقوم عملية السلام لدى استئنافها على هذا الأساس.
    Si l'État d'Israël a effectivement le droit d'exister et de vivre en paix, il en est de même de tous les États de la région, à commencer par celui de Palestine. UN وإذا كـــــان لدولة إسرائيل الحق في الوجود والعيش في سلام فإن نفس الشيء يصدق على جميع الدول في المنطقة، ابتـــــداء من فلسطين.
    Les Ministres ont souligné que toutes les cultures avaient le droit d'exister et de préserver les connaissances et pratiques traditionnelles inhérentes à leur identité. UN 732- شدَّد الوزراء على أن لجميع الثقافات الحق في الوجود وفي الحفاظ على ممارستها التقليدية المتأصلة في هويتها.
    Lors de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques à Bali, le Premier Ministre de PapouasieNouvelleGuinée avait insisté sur le droit d'exister et sur le droit au développement. UN وقد شدد رئيس وزراء بابوا غينيا الجديدة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في بالي، على الحق في الوجود والحق في التنمية.
    Nous, les êtres humains, devons reconnaître que la Terre nourricière et tous les êtres vivants ont le droit d'exister et que nos droits s'arrêtent au moment où nous commençons à menacer d'extinction ou d'élimination la nature. UN علينا نحن، بنو البشر، أن نسلم بأن أمِّنا الأرض وجميع الكائنات الحية لها الحق في الوجود وأن حقوقنا ينتهي حدها عندما نبدأ عملية انقراض الطبيعة وتدميرها.
    Nous réaffirmons que toute culture a le droit d'exister et de préserver son propre patrimoine culturel. UN 19 - ونؤكد مرة أخرى أن لكل ثقافة الحق في الوجود وفي حفظ تراثها الثقافي.
    Pour la région du Moyen-Orient, nous pensons que les deux États d'Israël et de Palestine ont le droit d'exister en tant qu'États souverains, côte à côte et dans des frontières sures. UN بالنسبة لمنطقة الشرق الأوسط، نعتقد أن دولتي إسرائيل وفلسطين لهما الحق في الوجود باعتبارهما دولتين سياديتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة.
    Je voudrais encore une fois mentionner le résultat du Sommet de Beyrouth et l'initiative de paix arabe. Cette initiative reconnaît à Israël, en échange d'un retrait total des territoires arabes occupés, le droit d'exister. UN واسمحوا لي، بأن أؤكد لكم مرة ثانية ما كانت أعلنته قمة بيروت بشأن مبادرة السلام العربية التي أقرت لإسرائيل مقابل انسحابها من جميع الأراضي العربية المحتلة، الحق في الوجود.
    La Palestine a le droit d'exister enfin en tant qu'État indépendant, tout comme Israël - ne l'oublions pas - a le même droit d'exister dans une sécurité absolue. UN لفلسطين الحق في الوجود كدولة مستقلة في نهاية المطاف، على غرار إسرائيل، التي لا يجب أن ننسى، بأن لها حقا مساويا في العيش في أمن تام غير منقوص.
    En tant que peuple originaire de ce pays, ayant été colonisé à un moment de son histoire, le peuple kanak a le droit d'exister en tant que peuple'spécifique', il a le droit de s'émanciper et de choisir son destin. UN وﻷن شعب الكاناك هو شعب أصلي في هذا البلد وقد استعمر في فترة من فترات تاريخه فإن له الحق في الوجود كشعب " خاص " . وفي أن يتحرر ويختار مصيره.
    Les Chefs d'État et de Gouvernement ont réaffirmé que toutes les cultures ont le droit d'exister et de préserver leurs pratiques traditionnelles inhérentes à leur identité. UN 480 - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد أن جميع الثقافات لها الحق في الوجود وفي الحفاظ على ممارساتها التقليدية المتأصلة في هويتها.
    Tout écosystème, toute espèce animale ou végétale, toute montagne ou rivière, tout lac a le droit d'exister sans être menacé par l'activité d'êtres humains dont les droits deviennent caducs quand ils remettent en question la survie de la Terre nourricière, l'équilibre et la coexistence avec la nature. UN ذلك أن لكل نظام إيكولوجي أو نوع من أنواع الحيوانات أو النباتات، أو الجبال أو الأنهار أو البحيرات الحق في الوجود بمنأى عن أي تهديد ناجم عن نشاط البشر الذي تنتهي حقوقه عندما تتحول إلى أداة تقوض بقاء أمّنا الأرض، وتؤدي إلى اختلال التوازن والتعايش مع الطبيعة.
    Nous pensons qu'aucun pays, qu'il soit petit ou grand, ne doit se voir refuser le droit d'exister, et cela vaut autant pour les Palestiniens que les Israéliens. UN ونعتقد أنه ينبغي ألا ينكر على أي بلد حقه في الوجود سواء كان كبيرا أو صغيرا. وينطبق ذلك بالمثل على الفلسطينيين والإسرائيليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد