ويكيبيديا

    "le droit d'expulsion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حق الطرد
        
    • الحق في الطرد
        
    • بالحق في طرد الأجانب
        
    On l'a vu pour le droit d'expulsion. UN وهذا ما وقفنا عليه في معرض تناول حق الطرد.
    le droit d'expulsion découle du principe de souveraineté de l'État et est devenu progressivement une norme du droit international coutumier. UN وقد استُمد حق الطرد من مبدأ سيادة الدولة، وأصبح تدريجيا قانونا دوليا عرفيا.
    Il faudra cependant s'attacher davantage à concilier le droit d'expulsion avec les exigences du droit international. UN ومع ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتوفيق بين حق الطرد وما يتطلبه القانون الدولي.
    La formulation par le Rapporteur spécial de la question fondamentale à la base du sujet, à savoir comment concilier le droit d'expulsion avec les obligations du droit international, en particulier celles relatives à la protection des droits fondamentaux de l'homme, a en outre été appuyée. UN وأُعرب أيضاً عن التأييد لصياغة المقرر الخاص للقضية الرئيسية التي تكمن خلف الموضوع، أي كيفية التوفيق بين الحق في الطرد وبين متطلبات القانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    le droit d'expulsion a été en outre consacré dans d'autres documents adoptés aux niveaux international ou régional. UN 191 - كذلك، يُعترف بالحق في طرد الأجانب في وثائق أخرى اعتمدت على الصعيدين الدولي أو الإقليمي.
    Le cinquième rapport poursuit l'étude des règles limitant le droit d'expulsion amorcée dans le troisième rapport. UN وقال إن التقرير الخامس يواصل دراسة القواعد التي تحدد حق الطرد والتي بدأها التقرير الثالث.
    Comme le Rapporteur spécial l'a indiqué dans ledit rapport, le droit d'expulsion doit s'exercer dans le respect des règles de droit international. UN ويجب ممارسة حق الطرد مع احترام قواعد القانون الدولي، وهو ما أشار إليه المقرر الخاص في التقرير المذكور.
    Cette conception a affleuré surtout au XIXe siècle au moment où apparut le débat sur le droit d'expulsion en tant que droit de l'État tirant son fondement du droit international. UN ولقد برز هذا المفهوم في القرن التاسع عشر خاصة عندما دار نقاش حول حق الطرد باعتباره حقا للدولة يرتكز على القانون الدولي.
    Ils sont inhérents à l'ordre juridique international de la même manière que le droit d'expulsion est inhérent à la souveraineté. UN وهي ملازمة للنظام القانوني الدولي على غرار ملازمة حق الطرد للسيادة.
    le droit d'expulsion est inhérent à la souveraineté des États. UN ويُعد حق الطرد متأصلاً في سيادة الدول.
    le droit d'expulsion et ses limites générales UN 4 - حق الطرد والقيود العامة الواردة عليه
    Cette théorie n'est qu'un autre des aspects de la question générale de savoir si le droit d'expulsion est absolu ou si, exercé dans une intention dommageable, il cesse d'être l'exercice d'un pouvoir discrétionnaire et devient illicite. UN وهذا المبدأ ليس إلا جانبا آخر للقضية العامة، وهي ما إذا كان حق الطرد لا يحكمه شيء أو إذا كان القصد منه إحداث ضرر، كفّ عن كونه ممارسة للحق التقديري وأمسى شيئا غير مشروع.
    Le libellé de cette disposition peut être amélioré de manière à préciser que le droit d'expulsion collective est limité aux situations dans lesquelles les étrangers se livrent, collectivement, à des activités hostiles à l'État expulsant. UN ويمكن أيضا تحسين الصياغة بما يوضح أن حق الطرد الجماعي مقيد بحالات يكون فيها الرعايا الأجانب متورطين جماعيا بصورة واضحة في أنشطة عدائية للدولة التي تمارس الطرد.
    le droit d'expulsion a suscité un débat animé à la fin du XIXe siècle comme le montrent en particulier les travaux de l'Institut de droit international sur le sujet. UN 6 - لقد أثار حق الطرد نقاشا في نهاية القرن التاسع عشر حسبما يتبين بصفة خاصة من أعمال معهد القانون الدولي بشأن الموضوع.
    le droit d'expulsion a parfois été considéré comme un droit absolu. UN 15 - لقد اعتبر حق الطرد أحيانا حقا مطلقا.
    Ce sont ces principes qui font dire que le droit d'expulsion est incontestable, sans être cependant une règle absolue; ils constituent l'autre versant de la règle. UN وهذه المبادئ هي التي تدفع إلى القول إن حق الطرد حق لا جدال فيه، دون أن يكون هذا الحق مع ذلك حقا مطلقا؛ فهي تشكل الوجه الآخر للقاعدة.
    Comme nous l'avons indiqué dans ledit rapport, le droit d'expulsion doit s'exercer dans le respect des règles de droit international qui en fixent les limites. UN وكما سبقت الإشارة إليه في التقرير المذكور، فإن حق الطرد يجب أن يمارس في احترام لقواعد القانون الدولي() التي ترسم حدوده.
    le droit d'expulsion et l'obligation de respecter les droits de l'homme UN 4 - الحق في الطرد والالتزام باحترام حقوق الإنسان
    < < le droit d'expulsion ne peut être exercé que dans des cas individuels. UN " لا يجوز ممارسة الحق في الطرد إلا في حالات فردية.
    Il serait utile de lier la règle générale sur le droit d'expulsion aux autres principes développés par le Rapporteur spécial, dont la délégation guatémaltèque considère qu'ils fixent des limites au droit d'expulsion. UN وسيكون من المفيد ربط القاعدة العامة بشأن الحق في الطرد، بمبادئ أخرى يضعها المقرر الخاص بالتفصيل، وهو ما يعتبره وفد بلدها بمثابة وضع قيود على الحق في الطرد.
    Indépendamment de sa qualification d'élément accessoire de la souveraineté de l'État, le droit d'expulsion a été clairement reconnu par le surarbitre dans l'affaire Boffolo. UN وإلى جانب وصفه بأنه من خصائص سيادة الدول، يقر المحكم في قضية بوفولو Boffolo Case بوضوح بالحق في طرد الأجانب.
    le droit d'expulsion a aussi été reconnu dans les décisions de juridictions et commissions régionales. UN 190 - كما يُعترف بالحق في طرد الأجانب في قرارات المحاكم واللجان الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد