le droit fédéral prescrit donc que ces organes doivent être mixtes. | UN | ويقضي القانون الاتحادي بالتالي أن تكون هذه الهيئات مختلطة. |
Par exemple, le droit fédéral ne restreint pas le nombre d'armes à feu qu'une personne peut légalement acheter. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يقيد القانون الاتحادي عدد الأسلحة النارية التي يجوز لشخص ما أن يشتريها بصورة مشروعة. |
Il a également pris en compte une décision de la cour suprême mexicaine, affirmant la supériorité des traités sur le droit fédéral. | UN | وراعت المحكمة أيضا قرار المحكمة العليا الذي يقضي بأن المعاهدات لها الأولوية على القانون الاتحادي. |
Les républiques à base nationale possédaient des compétences appréciables à l'intérieur de leurs frontières, même si ces compétences ne pouvaient s'exercer contre le droit fédéral. | UN | وتتمتع جمهوريات اﻷمم بسلطة كبيرة في المسائل الداخلة ضمن حدودها رغم أن هذه السلطة لا يمكن أن تمارس على نحو ينتهك القانون الفيدرالي. |
Il appartient également aux tribunaux cantonaux d'assurer la conformité avec le droit fédéral. | UN | كما تقع على عاتق محاكم الكانتونات مسؤولية ضمان الامتثال للقانون الاتحادي. |
le droit fédéral n'impose aucune limite quant au nombre d'armes à feu que peut posséder une personne. | UN | وليس ثمة قيد بموجب القانون الاتحادي على عدد الأسلحة النارية التي يجوز للشخص امتلاكها. |
Elle croit savoir que le Médiateur a soumis un rapport écrit à la Douma d'État au lieu de le présenter oralement, une démarche qui est autorisée par le droit fédéral. | UN | وقالت إنها فهمت أن أمين المظالم قد قدم تقريراً خطياً لا شفهياً إلى مجلس الدوما وأن هذه وسيلة يجيزها القانون الاتحادي. |
Ce n'est qu'en cas de conflit direct avec le droit fédéral ou avec la Constitution fédérale, ou si le gouvernement fédéral a " préempté " le domaine, que la loi de l'Etat ne prime plus ou est déclarée nulle. | UN | ويمكن تجاوز قانون الولاية أو إبطاله فقط إذا كان يتعارض بشكل مباشر مع القانون الاتحادي أو مع الدستور الاتحادي أو إذا كانت الحكومة الاتحادية قد اكتسبت حق اﻷولوية في هذا المجال. |
115. A des degrés divers, les Etats peuvent fournir une protection supérieure au minimum requis par le droit fédéral. | UN | ٥١١- ويمكن للولايات أن تقدم، بدرجات متفاوتة حماية تتجاوز المتطلبات الدنيا التي ينص عليها القانون الاتحادي. |
Toutefois, le président est autorisé, dans des cas limités, à ordonner le recours aux troupes fédérales pour aider les autorités étatiques et locales à faire face à la violence, à réprimer les insurrections et à faire respecter le droit fédéral. | UN | ولكن الرئيس مخول في ظروف محددة بأن يأمر باستخدام القوات الاتحادية لمساعدة الدولة والسلطات المحلية في السيطرة على العنف وقمع حالات العصيان وانفاذ القانون الاتحادي. |
Les droits individuels concernant de la famille ne peuvent être limités que par le droit fédéral uniquement si cela est nécessaire pour protéger le bien–être moral, la santé, les droits et les intérêts légitimes d'autres membres de la famille ainsi que de tiers. | UN | ولا يجوز تقييد الحقوق اﻷسرية للمواطنين إلا بموجب القانون الاتحادي وبالقدر اللازم لحماية أفراد اﻷسرة اﻵخرين وغيرهم من المواطنين من حيث رفاههم المعنوي وصحتهم وحقوقهم ومصالحهم المشروعة. |
Le droit serbe ne s'appliquera que dans les quelques cas portant sur une situation ou une question non envisagée par les lois applicables ou le droit fédéral. | UN | ولن ينطبق القانون الصربي إلا في حالات نــادرة عندما لا يغطي القانون الساري أو القانون الاتحادي حالة معينة أو موضوعا معينا. |
Il note également que le droit fédéral ne prévoit généralement pas l'affirmation de la compétence extraterritoriale lorsque la victime est un citoyen des États Unis. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن القانون الاتحادي لا ينص، بصفة عامة، على تأكيد الولاية القضائية خارج الأراضي الإقليمية عندما تكون الضحية من مواطني الدولة الطرف. |
Il note également que le droit fédéral ne prévoit généralement pas l'affirmation de la compétence extraterritoriale lorsque la victime est un citoyen des États-Unis. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن القانون الاتحادي لا ينص، بصفة عامة، على تأكيد الولاية القضائية خارج الأراضي الإقليمية عندما تكون الضحية من مواطني الدولة الطرف. |
Il n'incombe pas moins aux États parties d'assurer l'application du Pacte quelle que soit leur structure administrative et judiciaire; c'est pourquoi il faut que le Mexique prenne des mesures pour incorporer le droit fédéral dans le droit des États. | UN | غير أن مسؤولية التأكد من تنفيذ العهد تقع على عاتق الدول الأطراف بغض النظر عن هيكلها الإداري والقانوني؛ وعليه يجب على المكسيك أن تتخذ خطوات تضمن إدراج القانون الاتحادي في قانون الولايات. |
Ce n'est qu'en cas de conflit direct avec le droit fédéral ou avec la Constitution fédérale, ou si le gouvernement fédéral a < < préempté > > le domaine, que la loi de l'État ne prime plus ou est déclarée nulle. | UN | ويمكن تجاوز قانون الولاية أو إبطاله فقط إذا كان يتعارض بشكل مباشر مع القانون الاتحادي أو مع الدستور الاتحادي أو إذا كانت الحكومة الاتحادية قد اكتسبت حق الأولوية في هذا المجال. |
le droit fédéral n'oblige pas les cantons à mettre à disposition ou à financer des structures d'accueil, de sorte que le soutien apporté par l'Etat aux maisons d'accueil pour femmes continue de varier d'un canton à l'autre. | UN | ولا يلزم القانون الاتحادي الكانتونات بأن تُهيأ أو تُمول مرافق استقبال، ومن ثم فإن الدعم المقدم من قبل الدولة لدور استقبال النساء يختلف من كانتون إلى أخر. |
Dans les cas ne relevant ni du règlement de la MINUK, ni des lois en vigueur au Kosovo le 22 mars 1989, c'est le droit fédéral qui restera applicable. | UN | وسيستمر تطبيق القانون الاتحادي على الحالات التي لا تخضع للقواعد التنظيمية للبعثة ولا للقانون المعمول به في كوسوفو في ٢٢ آذار/ مارس ٩٨٩١. |
Les républiques à base nationale possédaient des compétences appréciables à l’intérieur de leurs frontières, même si ces compétences ne pouvaient s’exercer contre le droit fédéral. | UN | وتتمتع جمهوريات اﻷمم بسلطة كبيرة في المسائل الداخلة ضمن حدودها رغم أن هذه السلطة لا يمكن أن تمارس على نحو ينتهك القانون الفيدرالي. |
Le plus souvent les garanties assurées par la législation des Etats sont calquées sur celles que prévoient la Constitution de l'Union et le droit fédéral. | UN | وتعكس الحماية المتوافرة في القوانين اﻷساسية للولايات، في معظم الحالات، صور الحماية التي ينص عليها دستور الولايات المتحدة والقانون الاتحادي. |
4. Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par le fait que la Convention n'était pas appliquée de manière uniforme dans les différentes provinces et par l'absence de mécanisme visant à inscrire dans le droit fédéral les dispositions de la Convention, bien que celleci ait valeur constitutionnelle en Argentine. | UN | 4- وأبدت لجنة مناهضة التعذيب قلقها بشأن تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقاً متفاوتاً في مختلف المقاطعات، وبشأن عدم وجود آلية لمواءمة متطلباتها مع الهيكل الاتحادي للبلد، بالرغم من أن الدستور يمنح الاتفاقية صفة دستورية. |