ويكيبيديا

    "le droit légitime à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحق المشروع في
        
    • والحق المشروع في
        
    La coopération internationale devait s'appuyer sur le droit légitime à engager des consultations sur un pied d'égalité. UN وينبغي أن يتضمن التعاون الدولي الحق المشروع في التشاور كشركاء أنداد.
    Aucune mesure de lutte contre la prolifération des armes nucléaires ne devrait entraver le droit légitime à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ولا ينبغي لأي تدابير تتخذ لمنع انتشار الأسلحة النووية أن تنتقص من الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Les mesures prises pour combattre la prolifération ne doivent en aucun cas enfreindre le droit légitime à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وينبغي ألاّ تؤدي أي تدابير تتخذ لمنع انتشار الأسلحة النووية إلى الانتقاص من الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Nous estimons que sans compromettre le droit légitime à la légitime défense et le principe de sécurité non diminuée de tous les États, il serait approprié et raisonnable de limiter l'emploi des mines de façon à éliminer leurs conséquences aveugles pour les civiles sans défense à travers le monde. UN ونرى أنه، ودون التنازل عن الحق المشروع في الدفاع عن النفس ومبدأ اﻷمن غير المنقوص لجميع البلدان، ينبغي أن يكون هناك تقييد مناسب ومعقول لاستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بغية القضاء على آثارها العشوائية على المدنيين فــي جميــع أرجاء العالم.
    Dans la situation délicate que nous connaissons à l'heure actuelle, le droit d'application pacifique de l'énergie nucléaire tout comme le droit légitime à assurer sa défense ne sont pas des droits absolus : ils doivent donner lieu à des contrôles. UN وقالت إنه، في الحالة الدقيقة الراهنة، فإن كلا من الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والحق المشروع في الدفاع عن النفس ليسا مطلقين بل يجب إخضاعهما لضوابط.
    La recommandation établit un équilibre prudent entre la nécessité de protéger les personnes du discours haineux raciste et la nécessité de garantir le droit légitime à la liberté d'expression. UN وتوازن التوصية العامة موازنة دقيقة بين ضرورة حماية الأشخاص من خطاب الكراهية العنصرية وضرورة ضمان الحق المشروع في حرية التعبير.
    Les efforts entrepris dans le domaine de la non-prolifération nucléaire ne doivent pas compromettre le droit légitime à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, mais doivent empêcher les pays de se lancer dans des activités de prolifération sous le couvert de l'utilisation pacifique. UN وينبغي ألا تنتقص جهود منع الانتشار النووي من الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وإن كان ينبغي منع البلدان من القيام بأنشطة تؤدي إلى الانتشار تحت ستار الاستخدامات السلمية.
    Les efforts entrepris dans le domaine de la non-prolifération nucléaire ne doivent pas compromettre le droit légitime à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, mais doivent empêcher les pays de se lancer dans des activités de prolifération sous le couvert de l'utilisation pacifique. UN وينبغي ألا تنتقص جهود منع الانتشار النووي من الحق المشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وإن كان ينبغي منع البلدان من القيام بأنشطة تؤدي إلى الانتشار تحت ستار الاستخدامات السلمية.
    Il s'ensuit que toute mesure visant à des améliorations techniques doit concilier le droit légitime à l'autodéfense d'un État souverain et les préoccupations humanitaires. UN ولذا فأي تدابير مقترحة بشأن التحسينات التقنية ينبغي أن يراعى فيها الحق المشروع في الدفاع عن النفس، المكفول لأي دولة ذات سيادة، كما تراعى الشواغل الإنسانية بأسلوب متوازن.
    Il est indéniable que devant les exigences du développement économique et les progrès technologiques continus, le droit légitime à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire dans le cadre du régime de non-prolifération prend aujourd'hui une dimension toute particulière. UN وليس هناك شك في أنه على ضوء المتطلبات المستمرة للتنمية الاقتصادية والتقدم التكنولوجي، فإن الحق المشروع في الاستخدام السلمي للطاقة النووية في إطار نظام عدم الانتشار يتصف بأهمية خاصة.
    Ces faits confirment la nécessité d'assurer aux forces de sécurité soudanaises un renforcement des capacités et une formation sur la manière de respecter et de protéger le droit légitime à la liberté d'expression et de réunion pacifique. UN ويؤكد هذا الحادث حاجة قوات الأمن السودانية إلى بناء القدرات والتدريب بشأن احترام وحماية الحق المشروع في حرية التعبير والتجمع السلمي.
    Ma délégation a également insisté sur l'inclusion d'une référence à la résolution 46/51 en vertu de son importance pour mettre en lumière le droit légitime à la résistance à l'occupation et pour le différencier du terrorisme. UN كذلك، فإن وفدي كان يصر على إدراج إشارة خاصة إلى القرار ٤٦/٥١ لما لهذا القرار من أهمية في التأكيد على الحق المشروع في مقاومة اﻹحتلال وتمييزه عن اﻹرهاب.
    La coopération internationale devait s'appuyer sur le droit légitime à engager des consultations sur un pied d'égalité (ibid., par. 33). UN وينبغي أن يتضمن التعاون الدولي الحق المشروع في التشاور كشركاء أنداد (المرجع نفسه، الفقرة 33).
    a) D'envisager de retirer sa réserve à l'article 4 de la Convention ou d'en réduire la portée, en tenant compte de sa Recommandation générale no 35 (2013) sur la lutte contre les discours de haine raciale, qui présente différentes mesures permettant de lutter efficacement contre les discours de haine raciale tout en protégeant le droit légitime à la liberté d'expression; UN (أ) أن تنظر في سحب تحفظها على المادة 4 من الاتفاقية أو تضييق نطاقه، مع مراعاة التوصية العامة للجنة رقم 35(2013) بشأن مكافحة خطاب الكراهية العنصرية، الذي يحدد تدابير متنوعة لمكافحة خطاب التحريض على الكراهية العنصرية على نحو فعال، وتؤدي في الوقت نفسه إلى حماية الحق المشروع في حرية التعبير؛
    Dans la situation délicate que nous connaissons à l'heure actuelle, le droit d'application pacifique de l'énergie nucléaire tout comme le droit légitime à assurer sa défense ne sont pas des droits absolus : ils doivent donner lieu à des contrôles. UN وقالت إنه، في الحالة الدقيقة الراهنة، فإن كلا من الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والحق المشروع في الدفاع عن النفس ليسا مطلقين بل يجب إخضاعهما لضوابط.
    2. Travailler à l'achèvement du projet de convention générale des Nations Unies sur le terrorisme international et parvenir à élaborer une définition internationale du terrorisme en opérant une distinction entre le terrorisme et le droit légitime à résister à l'occupation, en gardant à l'esprit que le meurtre de civils innocents n'est pas admis par une loi divine ou un pacte international; UN 2 - العمل على استكمال إعداد مشروع اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة لمكافحة الإرهاب توصلا إلى وضع تعريف دولي للإرهاب يكون أساسه التمييز بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال، مع الأخذ في الاعتبار أن قتل الأبرياء المدنيين لا تقرّه الشرائع السماوية ولا المواثيق الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد