On pourrait se demander où était le Flou rouge et bleu. | Open Subtitles | هذا يجعلك تتمنى عدم قيام البقعة الحمراء والزرقاء يقوم بواجبه على أكمل وجه. |
Sois une grande fille et réalise que le Flou t'a rétrogradé de confidente à acolyte, puis à personne. | Open Subtitles | كوني فتاة عاقلة وتحمّلي تخفيض البقعة لمنزلتك من كاتمة أسرارٍ إلى مساعدة إلى نكرة. |
Je suis venu parce que je pense que le Flou met la ville à genoux. | Open Subtitles | بل أيت لأنّي أعتقد أنّ هذه المدينة تحت رحمة البقعة. |
C'est une très mauvaise idée. le Flou avait raison, Kara pourrait apprendre de lui. | Open Subtitles | هذه فكرة مروعة، (الوهج) محق وقد تتعلم منه (كارا) بعض الأمور |
Quatre des rapports d'audit indiquent que des améliorations doivent être apportées à l'environnement interne de l'entité auditée, notamment en ce qui concerne le manque de clarté de sa structure organisationnelle et hiérarchique, l'imprécision de son mandat, et le Flou des définitions d'emploi, voire l'absence d'uniformisation à ce niveau. | UN | والنماذج تشمل ما يلي: عدم وضوح الهيكل التنظيمي، وعدم اليقين في تراتبية السلطة؛ وعدم وجود مرجعية مخصصة للعملية أو لمركز المشاريع؛ وعدم وضوح توصيفات وظيفية منسقة أو انعدام هذه التوصيفات. |
Pour la Cour suprême, les informations fournies par les autorités russes étaient suffisantes pour dissiper le Flou entourant le nombre et la nature des charges retenues. | UN | وقالت المحكمة العليا إن المعلومات المقدمة من السلطات الروسية كافية لإزالة التباين في المعلومات المتعلقة بعدد التهم وطبيعتها. |
S'ajoute à cela que l'insuffisance des dispositifs juridiques, le Flou des directives et des procédures et le manque de coordination interinstitutions continuent d'entraver le recouvrement du produit d'activités criminelles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام القانونية غير الكافية، وعدم وضوح المبادئ التوجيهية والإجراءات إلى جانب تدني مستوى التنسيق في ما بين الوكالات، لا تزال تعرقل الاسترداد الفعلي لعائدات الجريمة. |
Soit le Flou a une crise de la vingtaine soit son égo est devenu démentiel. | Open Subtitles | إمّا أنّ البقعة في أزمة ربع العمر، أو أنّه إعجابه بنفسه قد زاد عن حدّه. |
Vous êtes des super fans qui veulent faire la différence, mais vous détruisez ce pour quoi le Flou se bat. | Open Subtitles | أنتما معجبان تريدان إحداث الفرق، لكنّكما تفسدان كلّ ما يمثّله البقعة. |
Un tourbillon de joie hier soir alors que le Flou de Métropolis a fait des heures supplémentaires pour ramener la ville dans la lumière. | Open Subtitles | أحداث سعيدة ليلة أمس حيث بذل البقعة ما في وسعه، ليعيد الأنوار إلى المدينة. |
J'espère que tu n'as pas mal compris ce que j'ai dit sur le Flou hier. | Open Subtitles | آمل أنّك لم تسئ فهم ما قلته عن البقعة يوم أمس. |
Chérie, quand le Flou a refusé de se montrer, il m'a rendu la balle. | Open Subtitles | عزيزتي، حين قرر البقعة عدم الكشف عن نفسه، |
Non, vous voyez, juste là... - le Flou ? | Open Subtitles | لا ترين هنا فوق البقعة المضببة ؟ |
C'était le Flou rouge et bleu, pas vrai ? | Open Subtitles | البقعة الحمراء والزرقاء، صحيح؟ |
Le feu vient d'être éteint... par le Flou. | Open Subtitles | لقد أطفئ الحريق، من طرف البقعة. |
Ça doit être le Flou. | Open Subtitles | لا بدّ أنّه البقعة. |
Non, je veux du mystère, de l'intrigue, je veux le Flou. | Open Subtitles | لا، أريد غموض، أنا أريد المكيدة أريد (الوهج) |
le Flou doit savoir qu'il fait ça pour vendre plus de livres. | Open Subtitles | حسناً، أنا واثقة من أن (الوهج) يدرك أنه ينتقد عشوائياً ليبيع كتابه |
Il importe de redoubler d'efforts pour venir à bout des problèmes rencontrés, à savoir notamment le Flou conceptuel, l'insuffisance des ressources, le manque d'encadrement et de définition des responsabilités, le caractère ponctuel de nombreux programmes de formation et l'insuffisance des activités de suivi. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز الجهود لمعالجة القيود التي تم الكشف عنها، ومنها عدم وضوح المفاهيم، وعدم كفاية الموارد، والافتقار إلى القيادة والمساءلة، والطابع المخصص للعديد من برامج التدريب، وضعف المتابعة. |
Là encore, on considère que le principal obstacle est le Flou de la définition du changement ou de la modification < < notables > > apportés à un véhicule utilitaire pour le transformer en véhicule militaire. | UN | ومن جديد، يُعتبر عدم وضوح ماهية ما يشكل تغييرا أو تعديلا " كبيرا " في طراز المركبات التجارية التي تحوَّل إلى مركبات عسكرية العامل الرئيسي الذي يعوق حل مسألة طراز مركبات الدعم. |
Pour la Cour suprême, les informations fournies par les autorités russes étaient suffisantes pour dissiper le Flou entourant le nombre et la nature des charges retenues. | UN | وقالت المحكمة العليا إن المعلومات المقدمة من السلطات الروسية كافية لإزالة التباين في المعلومات المتعلقة بعدد التهم وطبيعتها. |
Toutefois, l'accélération des progrès dans ces domaines est souvent entravée par l'insuffisance des moyens d'action, l'absence d'organisme chef de file doté d'un budget spécial et le Flou des politiques. | UN | إلا أن التعجيل بالخطى في هذه المجالات غالبا ما يعيقه عدم كفاية القدرات، وعدم وجود وكالة رئيسية واضحة ذات ميزانية مخصصة، وعدم وضوح السياسات. |
le Flou qui entoure le rôle des dozos a également contribué à aviver les tensions avec le FRCI, la police et la gendarmerie, les conséquences en étant parfois fatales. | UN | وساهم أيضا غياب الوضوح بشأن دور الصيادين التقليديين (الدوزو) في زيادة توتر العلاقات مع القوات الجمهورية لكوت ديفوار والشرطة والدرك، وهو ما أدى أحيانا إلى حوادث مميتة. |