| La CNUCED entretient une étroite coopération avec le FMI dans le secteur des douanes. | UN | يقوم اﻷونكتاد بالتعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي في مجال الجمارك. |
| Il est par conséquent nécessaire de renforcer le rôle joué par le FMI dans la gestion de l'économie mondiale. | UN | وهذا يتضمن تعزيز دور صندوق النقد الدولي في دعم إدارة اقتصاد العالم. |
| Les progrès accomplis récemment par le FMI dans la mise en service d'un ensemble de mécanismes qui permette au secteur privé de jouer ce rôle sont importants à cet égard. | UN | ومن الأمور الجديرة بالاهتمام في هذا الصدد النجاح الذي أحرزه مؤخرا صندوق النقد الدولي في الأخذ بإطار يهيئ فرصة المشاركة أمام القطاع الخاص. |
| L'engagement pris par le FMI dans ce domaine avait conduit récemment au remplacement de la FASR par la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance (FRPC). | UN | وقد أدى مؤخراً التزام صندوق النقد الدولي في هذا الصدد إلى الاستعاضة عن مرفق التكيف الهيكلي المعزز بمرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو. |
| Des données empiriques recueillies par la Banque mondiale et le FMI dans le contexte des activités de mise en œuvre de l'Initiative PPTE montrent bien qu'après annulation de leur dette les pays en développement dépensent davantage pour réduire la pauvreté. | UN | وبالفعل تبيّن البيانات التجريبية التي جمعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في سياق العمليات التنفيذية للمبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن إنفاق البلدان النامية على الحد من الفقر قد زاد عقب إلغاء الديون عليها. |
| Même si les réformes sont votées, la représentation des pays les moins avancés ne sera pas à la mesure de leur taille démographique ni de l'ampleur des activités menées par le FMI dans ces pays. | UN | وحتى وإن اعتُمدت هذه الإصلاحات، فإن تمثيل أقل البلدان نموا لن يكون متناسبا مع حجمها الديمغرافي وضخامة الأنشطة التي يقوم بها صندوق النقد الدولي في هذه البلدان. |
| Dans le cas des 15 États, il a décidé d'appliquer les taux composites utilisés par le FMI dans ses calculs de quotes-parts pour les années 1985-1989 et, pour 1990, un taux semblablement construit, mais non officiellement reconnu par le FMI. | UN | وبالنسبة للدول اﻟ ١٥، قررت أن تستخدم للسنوات ١٩٨٥-١٩٨٩ اﻷسعار المختلطة التي استخدمها صندوق النقد الدولي في حساب حصصه ولعام ١٩٩٠ استخدم سعر مركب بالمثل وإن لم تكن له صفة رسمية في صندوق النقد الدولي. |
| Mais une telle démarche nécessiterait beaucoup moins de capitaux que les opérations de sauvetage actuellement entreprises par le FMI dans des crises financières récentes, et le Fonds pourrait également organiser des prêts d'urgence en faisant appel aux marchés des capitaux privés. | UN | من جهة أخرى، إن هذا النهج قد يتطلب قدرا من التمويل دون القدر اللازم لعمليات تقديم الإعانات المالية التي قام بها صندوق النقد الدولي في الأزمات المالية الأخيرة، وقد يكون بوسع الصندوق أيضا المساعدة في اتخاذ ترتيبات لتوفير قروض طارئة من الأسواق الرأسمالية للقطاع الخاص. |
| D'autres organisations, comme le FMI dans Les perspectives de l'économie mondiale, tendent aussi à se limiter à des scénarios portant sur le moyen terme. | UN | وتنحو منظمات أخرى مثل صندوق النقد الدولي في دراسته عن " مستقبل الاقتصاد العالمي " ، إلى الاقتصار على سيناريوهات أساسية متوسطة الأجل. |
| Les liens entre le Club de Paris et le FMI sont extrêmement étroits: ils se matérialisent par le statut d'observateur dont jouit le FMI dans les réunions - confidentielles - du Club de Paris. | UN | وتربط نادي باريس بصندوق النقد الدولي صلات وثيقة للغاية: وهي مجسدة في مركز المراقب الذي يتمتع به صندوق النقد الدولي في الاجتماعات - السرية - لنادي باريس. |
| 18. Le Bélarus est favorable à l'utilisation des taux de change du marché publiés par le FMI dans son annuaire statistique. | UN | ١٨ - وأعرب عن تأييد وفد بلده لاستخدام أسعار الصرف السادئة في السوق التي ينشرها صندوق النقد الدولي في " حولية اﻹحصاءات المالية الدولية " . |
| En revanche, même en supposant un accroissement de l'aide, si les dépenses sont restreintes ainsi qu'on l'a dit pour les programmes financés par le FMI dans les pays à faible revenu de l'Afrique subsaharienne, le secteur de la santé n'en bénéficiera que d'une manière limitée. | UN | بيد أنه حتى وإن زادت تدفقات المعونة، فإنه إذا قُيِّد الإنفاق، كما تقول التقارير، على البرامج التي يدعمها صندوق النقد الدولي في البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى()، فإن الاستحقاقات الصحية ستكون محدودة. |
| Le taux d'inflation, calculé à partir de l'indice des prix à la consommation à Maputo, est demeuré élevé : 55 % (contre 70 % en 1994) alors que l'objectif initialement convenu avec le FMI dans le cadre du programme d'ajustement structurel était de 24 % et l'objectif révisé de 34 %. | UN | أما التضخم مقاسا بدليل أسعار السلع الاستهلاكية بالنسبة لمابوتو فقد ظل، رغم انخفاض معدله من ٧٠ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٥٥ في المائة في عام ١٩٩٥، مرتفعا وزائدا بكثير عن الرقمين المستهدفين اﻷصلي والمنقح للسنة المتفق عليها مع صندوق النقد الدولي في إطار برنامج التكيف الهيكلي )وهي ٢٤ في المائة و ٣٤ في المائة على التوالي(. |
| 47. Le rôle que joue le FMI dans le cadre de son mandat au niveau national mais aussi en tant que pièce maîtresse de la coopération internationale comporte des risques, mais le risque ne passe-t-il pas pour être le prix à payer à court terme afin d’accélérer l’instauration de relations normales entre les marchés et des économies souveraines, ainsi qu’entre les emprunteurs, les prêteurs et les investisseurs? | UN | ٧٤ - ومضى قائلا ان دور صندوق النقد الدولي في اطار ولايته على الصعيد المحلي ، بل باعتباره يحتل مركزا وسطا في التعاون الدولي أيضا ، ينطوي على مخاطر ، لكن هذه المخاطر ينظر اليها كثمن يتعين دفعه في اﻷجل القصير من أجل تسريع استرداد العلاقات الطبيعية بين اﻷسـواق والاقتصـادات ذات السيادة ، وبين المقترضين والمقرضين والمستثمرين . |
| Au moyen d'une méthode empirique très fine et ingénieuse, Mosley (1999) soumet à l'analyse l'assertion du < < nouveau consensus de Washington > > selon laquelle les pays dotés d'un secteur public réduit, pratiquant l'ouverture et stables sur le plan macroéconomique, comme le préconise le FMI dans ses Perspectives de l'économie mondiale (mai 1997), parviendront à la convergence plus rapidement que les autres. | UN | وفي نطاق استخدام منهجية تجريبية رفيعة متطورة، أخضع موسِـلي (1999) للتحليل ما زعمه " توافق الآراء الجديد في واشنطـن " من أن البلدان ذات الحكومات الصغيرة النطاق والتي تتسم بالانفتاح وتحظى باستقرار اقتصادي كلـي ستحقق الاقتراب من مستوى البلدان المتقدمة على نحو أسرع من البلدان التي ليست كذلك - مما سبق أن طولب بـه في منشور " الآفاق الاقتصادية العالمية " الصادر عن صندوق النقد الدولي في أيار/مايو 1997. |
| Pendant une bonne partie de la période 1977-2005, la politique économique a été dictée par la Banque mondiale et le FMI, dans le cadre d'un modèle de politique macroéconomique dit < < d'ajustement structurel > > . | UN | واهتدت السياسات الاقتصادية خلال معظم الفترة الممتدة من عام 1977 إلى عام 2005 بسياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في إطار نموذج لسياسات الاقتصاد الكلي يتبع نمط " التكيف الهيكلي " . |