Le Centre continue également d'aider le Gouvernement à appliquer les lois d'une manière compatible avec les normes internationalement reconnues en matière de droits de l'homme. | UN | يواصل المركز أيضا مساعدة الحكومة في تنفيذ القوانين لضمان اتفاقها مع المعايير الدولية المعترف بها لحقوق اﻹنسان. |
L'ONU aidera le Gouvernement à appliquer les réformes électorales approuvées. | UN | وستدعم الأمم المتحدة الحكومة في تنفيذ الإصلاحات الانتخابية التي اتُفق عليها. |
La Recommandation générale No 25 pourrait aider le Gouvernement à appliquer ces mesures temporaires spéciales. | UN | وقد تساعد التوصية العامة رقم 25 الحكومة على تنفيذ التدابير المؤقتة الخاصة. |
On y encourage le Gouvernement à appliquer la décision qu'il a prise d'adopter une nouvelle doctrine militaire et d'appliquer les accords relatifs à la Maison militaire du Président. | UN | ويشجع الحكومة على تنفيذ قرارها باعتماد نهج عسكري جديد وتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بهيئة اﻷركان العسكرية الرئاسية. |
La Slovaquie a félicité le Congo d'avoir renforcé les droits des enfants par l'adhésion au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, et a encouragé le Gouvernement à appliquer pleinement la Convention. | UN | 43- ورحبت سلوفاكيا بتعزيز الكونغو لحقوق الطفل عن طريق الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، وشجعت الحكومة على التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل. |
Le Groupe de travail invite le Gouvernement à appliquer les programmes ainsi que les recommandations formulées dans le rapport susmentionné. | UN | ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى تطبيق البرامج وكذلك التوصيات الواردة في التقرير المشار إليه أعلاه. |
J'exhorte le Gouvernement à appliquer pleinement et en priorité la décision de la Cour suprême népalaise en date du 2 janvier 2014, et à veiller à ce que les personnes ayant subi des violences sexuelles soient reconnues par la loi comme victimes du conflit, afin de pouvoir bénéficier de services et de prestations. | UN | 75 - أحث الحكومة على أن تنفذ بشكل كامل قرار محكمة نيبال العليا المؤرخ 2 كانون الثاني/يناير 2014 باعتباره أولوية وأن تكفل الاعتراف بضحايا العنف الجنسي بموجب القانون باعتبارهم من الأشخاص المتضررين من النزاعات، وذلك حتى يتسنى لهم الحصول على الخدمات والاستحقاقات. |
173. Au Bélarus, le HCR a aidé le Gouvernement à appliquer la législation existante sur les réfugiés et à établir une procédure fiable et équitable de détermination du statut de réfugié. | UN | ٣٧١- وفي بيلاروس، ساعدت المفوضية الحكومة في تطبيق قانون اللاجئين الحالي وفي وضع إجراء موثوق ونزيه لتحديد مركز اللاجئ. |
Le second de ces organismes a pour objectif concret d'aider le Gouvernement à appliquer les politiques et les programmes qui favorisent la promotion de la femme dans la société maltaise. | UN | أما الهيئة الثانية فقد أنشئت لغرض محدد وهو مساعدة الحكومة في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تسهيل النهوض بالمرأة في المجتمع المالطي. |
Elle continuera aussi à aider le Gouvernement à appliquer le plan de réforme, de restructuration et de reconstitution de la PNTL, notamment en intensifiant ses activités de renforcement des capacités. | UN | كما ستواصل البعثة تقديم المساعدة إلى الحكومة في تنفيذ عملية إصلاح الشرطة الوطنية، وفي خطة إعادة هيكلتها وإعادة بنائها، بما يشمل تعزيز الدعم المقدم لبناء القدرات. |
La Commission de consolidation de la paix réaffirme son engagement à aider le Gouvernement à appliquer des mesures dans les domaines prioritaires suivants et mènera à cet égard les actions suivantes : | UN | 53 - تؤكد لجنة بناء السلام من جديد التزامها بدعم الحكومة في تنفيذ الاجراءات في المجالات ذات الأولوية التالية: |
J'ai indiqué que j'avais décidé de charger le Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL de s'employer, en s'adjoignant des experts, selon qu'il y aurait lieu, à aider le Gouvernement à appliquer cette recommandation. | UN | وذكرت أنني قررت أن أوعز إلى مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، بعد توفير مساعدة تكميلية من الخبراء حسب الاقتضاء، بالعمل مع المعنيين باﻷمر بغية مساعدة الحكومة في تنفيذ هذه التوصية. |
Il aide aussi le Gouvernement à appliquer les recommandations avancées par les organes conventionnels des Nations Unies et à traiter les affaires délicates présentant un risque de violations graves des droits de l'homme. | UN | ويقدم المكتب كذلك المساعدة إلى الحكومة في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات التابعة للأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات وفي معالجة الحالات الفردية الحساسة التي يحتمل أن ترتكب فيها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Le bureau de pays, chapeauté par un directeur de pays, a joué un rôle majeur en aidant le Gouvernement à appliquer le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et à le prolonger par un plan de santé national, auquel se sont associés, outre le gouvernement, la société civile, les ONG et un certain nombre d'organisations bilatérales et multilatérales. | UN | وقام المكتب القطري بدور رئيسي في دعم الحكومة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومتابعته، إذ قام بصياغة خطط صحية وطنية والترويج لها، وهذه عملية اشترك فيها كل من الحكومة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وعدد من المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
J'exhorte par ailleurs le Gouvernement à appliquer les recommandations de la Commission des droits de l'homme. | UN | وإني أيضا أحث الحكومة على تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان. |
Elle a encouragé le Gouvernement à appliquer les politiques et programmes qu'il avait adoptés concernant les droits de l'homme. | UN | وشجعت الحكومة على تنفيذ السياسات والبرامج المعنية بحقوق الإنسان التي اعتمدتها. |
Au Zimbabwe, le FNUAP a aidé le Gouvernement à appliquer sa stratégie de généralisation de l'utilisation du préservatif féminin. | UN | وفي زمبابوي، ساعد صندوق السكان الحكومة على تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الخاصة بالرفالات الأنثوية. |
Elle a salué les mesures prises pour assurer le droit à l'éducation dans les langues des personnes qui appartenaient aux communautés et encouragé le Gouvernement à appliquer sans réserve la décision de publier des manuels à l'intention des élèves issus de ces communautés. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لضمان الحق في التعليم بلغات الأشخاص المنتمين إلى هذه المجموعات، وشجعت الحكومة على تنفيذ قرار توفير الكتب المدرسية تنفيذاً كاملاً لصالح الطلبة المنتمين إلى هذه المجموعات. |
Ils ont engagé le Gouvernement à appliquer les recommandations en la matière que lui a adressées le Secrétaire général dans son rapport. | UN | 11 - وشجعوا الحكومة على تنفيذ التوصيات الموجهة إليها في هذا الشأن، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام. |
f) Encourager le Gouvernement à appliquer intégralement le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects; | UN | (و) تشجيع الحكومة على التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه؛ |
f) Encourager le Gouvernement à appliquer intégralement le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects; | UN | (و) تشجيع الحكومة على التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه؛ |
Le Comité invite le Gouvernement à appliquer la recommandation générale 19 du Comité et à élaborer des politiques et des programmes tendant à éliminer ce type de violation des droits fondamentaux des femmes. | UN | 50 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى تطبيق التوصية العامة 19 الصادرة عن اللجنة ووضع سياسات وبرامج للقضاء على هذه الانتهاكات لما للمرأة من حقوق الإنسان. |
173. Au Bélarus, le HCR a aidé le Gouvernement à appliquer la législation existante sur les réfugiés et à établir une procédure fiable et équitable de détermination du statut de réfugié. | UN | ٣٧١ - وفي بيلاروس، ساعدت المفوضية الحكومة في تطبيق قانون اللاجئين الحالي وفي وضع إجراء موثوق ونزيه لتحديد مركز اللاجئ. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en étroite coopération avec la mission de l'Organisation des Nations Unies dans ce pays, aide également le Gouvernement à appliquer un programme de lutte contre le trafic de stupéfiants en renforçant le secteur de la justice pénale et les moyens de lutte contre ce trafic. | UN | كما يقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالتعاون الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة في البلد، المساعدة إلى الحكومة لتنفيذ برنامج مكافحة المخدرات من خلال تعزيز قطاع العدالة الجنائية وبناء القدرة على مكافحة الاتجار بالمخدرات. |