le Gouvernement a institué un système bien organisé d'information sanitaire coordonné par les organismes spéciaux d'éducation et d'information en matière de santé. | UN | وقد أنشأت الحكومة نظاما جيد التنظيم للتثقيف الصحي يتمحور حول الأجهزة الخاصة للتثقيف الصحي والتوعية الصحية. |
En vertu de ce code, le Gouvernement a institué des tribunaux familiaux et établi des programmes de formation à l'intention des fonctionnaires. | UN | وبموجب هذا القانون أنشأت الحكومة محاكم للأسرة ووضعت برامج لتدريب الموظفين. |
Forum sur la justice pénale : En 2007, le Gouvernement a institué un Forum sur la justice pénale. | UN | منتدى العدالة الجنائية: في عام 2007 أنشأت الحكومة منتدى للعدالة الجنائية. |
Dans le cadre de la stratégie nationale de réduction de la pauvreté, le Gouvernement a institué des programmes pour encourager les jeunes entrepreneurs. | UN | وفي إطار الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر، وضعت الحكومة برامج لتشجيع الشبان منظمي المشاريع. |
le Gouvernement a institué le Chamorro Land Trust afin d'administrer les terres du peuple autochtone de Guam. | UN | وأنشأت الحكومة اتحاد شركات شامورو للأراضي وذلك لحيازة الأراضي بصفة أمانة لصالح سكان غوام الأصليين. |
Par ailleurs, le Gouvernement a institué le programme communautaire d'initiation aux technologies afin de vulgariser les applications informatiques. | UN | ووضعت الحكومة أيضاً برنامج التكنولوجيا المسخرة للمجتمع الذي تهدف من خلاله إلى تعريف السكان |
Donnant suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, le Gouvernement a institué un Comité pour la protection de l'enfance. | UN | وبعد توصيات لجنة حقوق الطفل أنشأت الحكومة لجنة لحماية الأطفال. |
Afin d’encourager les investissements, le Gouvernement a institué une commission nationale qui jouera un rôle important lors du colloque sur la promotion des investissements que l’ONUDI doit organiser au Liban en 1998. | UN | وبهدف تشجيع الاستثمار ، فقد أنشأت الحكومة لجنة وطنية ستقوم في سنة ٨٩٩١ بدور هام في ندوة ترويج الاستثمار التي ستنظمها اليونيدو في لبنان . |
En 2009, le Gouvernement a institué une commission pour l'amélioration de la protection contre la violence familiale et une commission pour le suivi et l'amélioration du travail des organes de procédure pénale et de l'exécution des sanctions infligées aux jeunes. | UN | وفي عام 2009، أنشأت الحكومة لجنة لتحسين الحماية من العنف الأسري ولجنة لرصد وتحسين عمل هيئات الإجراءات الجنائية وتنفيذ الجزاءات المفروضة على الأحداث. |
En vue de leur en assurer l'accès, le Gouvernement a institué à l'échelle nationale un réseau de soins de santé pour les personnes handicapées et de coordination des services, notamment le dépistage précoce des handicaps et la réadaptation. | UN | ومن أجل ضمان الوصول إليها، أنشأت الحكومة شبكة وطنية لتوفير الرعاية وتنسيق الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الكشف المبكر عن الإعاقة وإعادة التأهيل. |
C'est pourquoi le Gouvernement a institué en avril 2004 un groupe de travail interministériel chargé de définir des mesures pour combattre cette pratique. | UN | ولذلك، أنشأت الحكومة في نيسان/أبريل 2004 فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوزارات عهدت إليه بمهمة تحديد التدابير اللازمة لمناهضة هذه الممارسة. |
le Gouvernement a institué une commission des réparations qui s'efforce d'indemniser les victimes et de réconcilier les habitants de la région mais a obtenu peu de résultats. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة للتعويض تسعى إلى دفع تعويضات وتحقيق المصالحة بين أفراد الشعب في المنطقة، إلا أن الحالات التي تكللت بالنجاح قليلة. |
En 1999, le Gouvernement a institué un cadre réglementaire pour le contenu en ligne, sous forme d'amendements apportés à la législation existante par la Loi de 1999 portant modification des services de radiodiffusion (services en ligne). | UN | وفي عام 1999، أنشأت الحكومة إطارا تنظيميا للمحتوى الذي يتم بثه مباشرة، يشمل تعديلات على التشريع الحالي الذي يتضمنه قانون تعديل الخدمات الإذاعية لعام 1999. |
:: le Gouvernement a institué des mesures efficaces de protection physique en vue d'assurer la sûreté et la sécurité de ses installations, matériels, matières et personnel. | UN | :: وضعت الحكومة تدابير فعالة للحماية المادية من أجل كفالة سلامة وأمن منشآتها ومعداتها وموادها وموظفيها. |
En 1996, le Gouvernement a institué, au plan national, une politique et un programme d'éradication de la pauvreté. | UN | وفي عام 1996 وضعت الحكومة سياسة وطنية وبرنامجا وطنيا للقضاء على الفقر. |
Mécanismes nationaux pour la promotion de l'égalité entre les sexes : le Gouvernement a institué une Politique nationale sur les sexospécificités et le développement (National Policy on gender and development). | UN | 18 - الآلية الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين: وضعت الحكومة سياسة وطنية متعلقة بالمساواة بين الجنسين والتنمية. |
le Gouvernement a institué le Tribunal des conflits du travail qui est spécialisée dans la résolution des différends entre employeurs et employés. | UN | 118- وأنشأت الحكومة محكمة كينيا الصناعية التي تتخصص في حل النزاع بين أرباب الأعمال والموظفين. |
le Gouvernement a institué récemment un nouveau centre de traitement holistique, appelé la Maison des enfants, qui s'occupe à la fois de mener des enquêtes juridiques et de dispenser des traitements et des thérapies. | UN | وأنشأت الحكومة في الآونة الأخيرة مركز علاج جديد شامل، يسمى بيت الطفل، وسيقوم هذا المركز بإجراء التحقيقات القانونية وسيوفر العلاج الجسدي والنفسي في نفس السياق. |
122. En 2003, le Gouvernement a institué le Conseil gouvernemental pour le développement durable en tant qu'organe permanent de consultation, de pilotage et de coordination dans le domaine du développement durable et de la gestion stratégique. | UN | 122- وأنشأت الحكومة في عام 2003 المجلس الحكومي للتنمية المستدامة، بوصفه هيئة استشارية وإرشادية وتنسيقية دائمة في مجال التنمية المستدامة والإدارة الاستراتيجية(). |
le Gouvernement a institué un projet pilote, le projet du système de contrôle des effectifs et du recrutement pour l'enseignement, qui comprend 90 000 des 140 000 fonctionnaires de l'État, système qui fonctionne très bien. | UN | ووضعت الحكومة خطة رائدة، وهي مشروع نظام للتحكم بملاك الموظفيــن والتوظيف للخدمة التعليمية، التي تضم ٠٠٠ ٩٠ من ٠٠٠ ١٤٠ موظـف حكومــي، والنظام يعمل بصورة جيدة جدا. |
le Gouvernement a institué des règles et des procédures plus strictes régissant l'utilisation du Fonds de développement des comtés, qui avait été gelé en 2010 à la suite d'allégations de mauvaise gestion. | UN | 41 - ووضعت الحكومة مبادئ توجيهية وإجراءات أكثر صرامة لاستخدام صندوق تنمية المقاطعات، الذي تم تجميده في عام 2010 بسبب مزاعم متعلقة بسوء الإدارة. |
le Gouvernement a institué une Commission nationale des droits de l'homme, organisme indépendant, rétabli le writ d'habeas corpus, interdit aux officiers de l'armée de siéger dans les tribunaux et créé un collège de haut niveau chargé d'examiner le cas des personnes détenues et emprisonnées. | UN | وأن حكومته أنشأت لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان، وأعادت العمل بأمر اﻹحضار، واستبعدت الضباط العسكريين من الخدمة كأعضاء في المحاكم، وشكلت فريقا رفيع المستوى لاستعراض قضايا الموقوفين والمسجونين. |