le Gouvernement de la République islamique d'Iran élève une protestation contre ces actes illégaux du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique. | UN | وإن حكومة جمهورية ايران الاسلامية تحتج على هذه اﻷعمال غير المشروعة التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Il note en outre que la réserve formulée par le Gouvernement de la République islamique d'Iran n'a aucun effet juridique. | UN | كما تلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظ المدلى به من حكومة جمهورية ايران الاسلامية هو خالٍ من أي مفعول قانوني. |
le Gouvernement de la République islamique d'Iran tient le Gouvernement iraquien pour entièrement responsable de ces violations et de leurs conséquences. | UN | وأن حكومة جمهورية ايران الاسلامية تحمل حكومة العراق وحدها مسؤولية هذه الانتهاكات وعواقبها. |
Il prie le Gouvernement de la République islamique d'Iran d'examiner sérieusement et dans de brefs délais toutes les demandes de visite émanant d'organes des Nations Unies. | UN | ودعا حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى إيلاء الاعتبار الجاد في حينه لجميع طلبات الزيارة المقدمة من هيئات الأمم المتحدة. |
Pour le Gouvernement de la République islamique de Mauritanie : | UN | باسم حكومة الجمهورية الإسلامية الموريتانية |
le Gouvernement de la République islamique d'Iran proteste contre ces agissements illégaux du Gouvernement des Etats-Unis. | UN | وتحتج حكومة جمهورية ايران الاسلامية على هذه اﻷعمال غير المشروعة التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة. |
Ce séminaire a été organisé en étroite collaboration avec l'OCE et a été accueilli par le Gouvernement de la République islamique d'Iran. | UN | ونُظمت هذه الحلقة الدراسية بالتعاون الوثيق مع منظمة التعاون الاقتصادي واستضافتها حكومة جمهورية ايران الاسلامية. |
Le Gouvernement italien a examiné la réserve contenue dans l'instrument de ratification déposé par le Gouvernement de la République islamique d'Iran, réserve formulée comme suit : | UN | درست حكومة الجمهورية الايطالية التحفظ الوارد في صك التصديق من جانب حكومة جمهورية ايران الاسلامية، الذي يقرأ كما يلي: |
8. Prie instamment le Gouvernement de la République islamique d'Iran d'appliquer les accords qu'il a conclus avec des organisations internationales à vocation humanitaire; | UN | ٨ - تحث حكومة جمهورية ايران الاسلامية على تنفيذ الاتفاقات القائمة مع المنظمات الانسانية الدولية؛ |
le Gouvernement de la République islamique d'Iran juge ces opérations particulièrement inquiétantes. | UN | وأن حكومة جمهورية ايران الاسلامية تنظر إلى هذه اﻷعمال العسكرية والتخريبية المدعومة بمساعدات عبر الحدود ببالغ القلق والجزع. |
le Gouvernement de la République islamique d'Iran est extrêmement inquiet des nouvelles offensives militaires lancées par l'Arménie et de la poursuite de l'occupation par ce pays d'une partie du territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | إن حكومة جمهورية ايران الاسلامية يساورها بالغ القلق ازاء الهجمات العسكرية اﻷرمينية الجديدة واستمرار احتلال اﻷرض اﻷذربيجانية. |
29. Dans sa requête, le Gouvernement de la République islamique a prié la Cour de dire et juger : | UN | ٢٩ - وطلبت حكومة جمهورية ايران الاسلامية من المحكمة أن تقرر وتعلن: |
Selon le Gouvernement de la République islamique d'Iran, 268 000 autres réfugiés sont partis de leur propre initiative en 1993 avant l'ouverture des points de passage. | UN | وتقول حكومة جمهورية ايران الاسلامية إن عدداً آخر من اللاجئين يبلغ ٠٠٠ ٨٦٢ لاجئ عادوا من تلقاء أنفسهم اثناء عام ٣٩٩١ قبل انشاء محطات الحدود. |
Compte tenu du danger que constituent ces manoeuvres inopportunes, les restrictions abusives et les avertissements injustifiables donnés aux pilotes et aux marins, le Gouvernement de la République islamique d'Iran s'élève contre ces agissements illégaux du Gouvernement des États-Unis et demande qu'il y soit mis fin. | UN | ونظرا إلى الخطر الذي نجم عن هذه التدريبات العسكرية السيئة التوقيت، والقيود المفرطة، والانذارات التي لا مبرر لها الموجهة للملاحين الجويين والبحريين، تحتج حكومة جمهورية ايران الاسلامية على هذه اﻷنشطة غير المشروعة التي تمارسها حكومة الولايات المتحدة وتطالب بوقف هذه اﻷعمال. |
le Gouvernement de la République islamique d'Iran s'est régulièrement plaint auprès du Gouvernement iraquien de la présence sur son territoire de groupes terroristes bénéficiant d'un appui militaire, financier, logistique ainsi que de l'appui des services de renseignements. | UN | وكان موقف حكومة جمهورية ايران الاسلامية، باستمرار، هو الاعتراض لدى حكومة العراق على وجود جماعات ارهابية في أراضيها تتمتع بدعمها العسكري والمالي والامدادي والاستخباري. |
Le Gouvernement suédois a examiné la teneur de la réserve faite lors de la ratification par le Gouvernement de la République islamique d'Iran aux termes de laquelle : | UN | درست حكومة السويد ما تضمنه التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية ايران الاسلامية عند توقيع الاتفاقية المذكورة، والذي أعلنت فيه: |
Regrettant que le Gouvernement de la République islamique d'Iran n'ait pas autorisé le représentant spécial à se rendre dans ce pays et que, en dépit du fait que le Gouvernement de la République islamique d'Iran a accordé sa coopération officielle au représentant spécial, cette coopération doive encore être améliorée, | UN | وإذ تأسف ﻷن حكومة جمهورية إيران الاسلامية لم تسمح للممثل الخاص بزيارة البلد وﻷنه رغم التعاون الرسمي الذي حظي به الممثل الخاص من جانب حكومة جمهورية ايران الاسلامية إلا أن هذا التعاون يحتاج إلى التحسن، |
Ce faisant, le Gouvernement de la République islamique d'Iran prend au sérieux ses responsabilités vis-à-vis du TNP. | UN | وبهذا تضطلع حكومة جمهورية إيران الإسلامية بمسؤولياتها المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار النووي على نحو جاد. |
À cet égard, le Gouvernement de la République islamique d'Iran est prêt à coopérer pleinement avec vous et avec la commission spéciale qu'il est proposé de créer. | UN | وتعرب حكومة جمهورية إيران الإسلامية عن استعدادها للتعاون التام معكم في هذا الصدد ومع اللجنة الخاصة المقترحة. |
Le Gouvernement irlandais n'a pas contracté d'engagement avec le Gouvernement de la République islamique d'Iran, qu'il s'agisse de subventions, de mesures d'aide financière ou de prêts. | UN | وليس لحكومة أيرلندا أية التزامات تجاه حكومة جمهورية إيران الإسلامية تتعلق بمنح أو مساعدات مالية أو قروض. |
le Gouvernement de la République islamique de Mauritanie exprime son désaccord et son opposition concernant tous les aspects de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | تعرب حكومة الجمهورية الإسلامية الموريتانية عن عدم موافقتها على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وعن ومعارضتها لهذا الحصار من جميع جوانبه. |
De même, le Gouvernement de la République islamique d'Afghanistan a garanti et soutient activement l'implication des femmes dans la reconstruction économique du pays. | UN | 23 - وبالمثل، تضمن حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية إشراك المرأة في إعادة بناء اقتصاد البلد وتدعم مشاركتها بشكل جدي. |