le Japon pense que la communauté internationale doit aider les pays africains et appuyer les efforts qu'ils font pour prendre en charge leur développement. | UN | وترى اليابان أنه يجب على المجتمع الدولي أن يقف وراء البلدان الأفريقية وأن يدعم جهودها لتقود تنميتها. |
le Japon pense qu'une représentation équitable est possible tout en garantissant l'efficacité des travaux du Conseil, en portant le nombre de ses membres à 24, à savoir 10 permanents et 14 non permanents. | UN | وترى اليابان أنه يمكن تحقيق التمثيل العادل في المجلس وصون والحفاظ على فعالية عمله بتوسيع عضويته إلى ٢٤ عضوا - أي لتتكون من ١٠ أعضاء دائمين و١٤ عضوا غير دائمين. |
le Japon pense que la réforme est également nécessaire dans les domaines de l'évaluation des besoins et de la stratégie commune en matière d'aide humanitaire. | UN | وتعتقد اليابان أن الإصلاح ضروري أيضا في مجالات تقييم الاحتياجات والاستراتيجية المشتركة للمساعدة الإنسانية. |
le Japon pense que la décision d'Israël de retirer ses troupes doit comporter certaines précisions pour avoir vraiment un sens. | UN | وتعتقد اليابان أن قرار إسرائيل بسحب قواتها يجب أن يحتوي على العناصر المحددة الضرورية إذا أريد له حقا أن يكون ذا معنى. |
Pour atteindre cet objectif ultime, le Japon pense que des mesures pratiques, efficaces et progressives sont indispensables. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تعتقد اليابان أنه يلزم اتخاذ تدابير عملية وفعالة على مراحل. |
Les Nations Unies faisant face à de multiples nouveaux défis avec des ressources de plus en plus limitées, le Japon pense qu'il est nécessaire que l'Organisation améliore l'efficacité et la transparence en rationalisant les ressources actuelles. | UN | وقال إنه لما كانت الأمم المتحدة تواجه العديد من التحديات الجديدة الناشئة عن تزايد محدودية مواردها، ترى اليابان أن من الضروري أن تعمل المنظمة على تحسين الكفاءة والشفافية من خلال ترشيد الموارد الحالية. |
Bien que le Traité ne prévoie pas cette obligation, le Japon pense que les États dotés d'armes nucléaires devraient envisager de se soumettre volontairement aux garanties de l'AIEA concernant les installations nucléaires civiles. | UN | ومع أن الاتفاقية لا تنص على هذا الالتزام، فإن اليابان تعتقد بأن على الدول الحائزة ﻷسلحة نووية الامتثال الطوعي لضمانات الوكالة المتعلقة بالمنشآت النووية المدنية. |
le Japon pense que les deux projets de résolution qu'il présente cette année apporteront une contribution importante au désarmement dans les domaines des armes nucléaires et des armes classiques. | UN | وترى اليابان أن مشروعــي القراريــن اللذين طرحتهما هذا العام سيكونان مساهمــة هامة فــي نــزع السلاح في مجالي اﻷسلحة النوويــة والتقليدية. |
La facilité avec laquelle ils sont produits et font l'objet de trafic contribue à la prolifération rapide de leur utilisation, particulièrement parmi les jeunes et le Japon pense que ces substances deviendront le problème de drogue le plus grave dans les années à venir. | UN | وقد أدت سهولة إنتاجها والاتجار بها إلى سرعة انتشار استعمالها، ولا سيما بين الشباب، وترى اليابان أن هذه المواد ستكون في الأعوام القادمة أخطر مشاكل المخدرات في العالم. |
le Japon pense que la promotion de la compréhension mutuelle des cultures et civilisations, ainsi que le renforcement mutuel du développement et de la dignité de ceux qui font partie de civilisations différentes contribueront à promouvoir une culture de paix. | UN | وترى اليابان أن تعزيز التفاهم المتبادل بين الثقافات والحضارات وكذلك التعزيز المتبادل للتنمية وكرامة من ينتمون إلى حضارات مختلفة سوف يسهم في تعزيز ثقافة السلام. |
le Japon pense que le dialogue interconfessionnel et interculturel contribue à la compréhension mutuelle et qu'il permet non seulement de régler des conflits existants mais aussi d'empêcher que de nouveaux conflits ne surviennent. | UN | وترى اليابان أن الحوار بين الأديان والثقافات يسهم في خلق تفاهم متبادل، وأنه لا يحلّ الصراعات القائمة فحسب، وإنما يساعد أيضا على منع نشوب الصراعات الجديدة. |
le Japon pense que CITDA IV aidera à atteindre les objectifs du NEPAD et contribuera à faire de l'Afrique un continent vibrant d'espoir et de possibilités. | UN | وترى اليابان أن مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية الأفريقية سيمضي بأهداف الشراكة الجديدة قُدما وسيسهم في جعل أفريقيا قارة مليئة بالأمل والفرص. |
le Japon pense que l'application progressive de ces mesures permettra de renforcer la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects et qu'il est essentiel de renforcer la coopération internationale à cette fin. | UN | وترى اليابان أن تنفيذ هذه الإجراءات بإطراد سيؤدي إلى تعزيز تنفيذ برنامج العمل المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتعزيز التعاون الدولي أمر حيوي لهذا الغرض. |
le Japon pense que nous en sommes déjà arrivés à un stade où ces négociations doivent progresser de manière décisive durant la cinquante-deuxiè-me session de l'Assemblée, sous votre conduite avisée, Monsieur le Président. | UN | وتعتقد اليابان أننا وصلنا بالفعل إلى مرحلة مناسبة ﻹجراء هذه المفاوضات بغية إحراز تقدم حقيقي فــي غضــون الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، تحت القيادة الماهرة لرئيسها السيد أودوفينكو. |
le Japon pense que le traité sur le commerce des armes est une initiative très utile qui fera date. | UN | وتعتقد اليابان أن معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة تمثل جهدا قيِّما ومبادرة تصنع تاريخا. |
le Japon pense que nous nous trouvons maintenant à une période cruciale pendant laquelle la CPI va définir son rôle au sein de la communauté internationale. | UN | وتعتقد اليابان أننا الآن في مرحلة دقيقة، تحدِّد فيها المحكمة الجنائية الدولية دورها في المجتمع الدولي. |
le Japon pense que la CPI ne sera en mesure d'établir fermement sa crédibilité et sa réputation en tant qu'instance judiciaire que lorsque, le cas échéant, elle interprétera et appliquera les dispositions du Statut de Rome et des autres documents pertinents avec la plus grande prudence et clarté. | UN | وتعتقد اليابان أن المحكمة ستكون قادرة على أن ترسي بثبات مصداقيتها وسمعتها، بوصفها جهازاً قضائياً، حين تفسّر وتطبّق بنود نظام روما الأساسي، والوثائق الهامة الأخرى بأقصى حكمة ووضوح. |
Du point de vue de la sécurité humaine, le Japon pense que l'attention doit se diriger vers la protection et l'autonomisation des personnes pauvres et vulnérables, par la protection des moyens d'existence de la population et au moyen des filets de protection sociale. | UN | واستنادا إلى منظور الأمن البشري، تعتقد اليابان أنه ينبغي إيلاء الاهتمام لحماية وتمكين الفقراء والضعفاء من خلال المساعدة على استدامة سبل العيش وتوفير شبكات السلامة الاجتماعية. |
Troisièmement, le Japon pense que, pour réduire la production des drogues, il faut favoriser le développement économique et social des pays producteurs afin qu'ils n'aient plus à dépendre des drogues. | UN | ثالثا، تعتقد اليابان أنه لا غنى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتخفيض عرض المخدرات من جانب البلدان المنتجة ووفقا لذلك، قدمت دعما لبرامج التنمية المتصلة بتخفيض العرض في مناطق مثل آسيا وأمريكا اللاتينية. |
À cet égard, le Japon pense que nous devons renforcer les efforts décidés dans le cadre de la Conférence du désarmement en vue de commencer dès que possible les négociations sur un traité. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اليابان ضرورة تعزيز الجهود التي تُبذل في مؤتمر نزع السلاح بغية البدء في وقت مبكر في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة. |
À cet égard, le Japon pense que la partie pertinente de l'article XX du Statut de l'AIEA relatif aux matières fissiles spéciales pourraient servir de base à une définition des matières fissiles dont la production serait interdite. | UN | ومن هذا المنظور، ترى اليابان أن الجزء ذا الصلة من المادة 20 من النظام الأساسي للوكالة الدولة للطاقة الذرية بشأن المواد الانشطارية الخاصة يمكن أن يمثل أساس تعريف المواد الانشطارية التي ينبغي حظر إنتاجها. |
En ce qui concerne les préoccupations que certains pays ont exprimées au sujet du niveau du Fonds de coopération technique, le Japon pense que cette question doit certes être examinée sérieusement au cours des travaux de l'AIEA mais il estime toutefois qu'il faudrait veiller à accroître l'efficacité et l'utilité de chaque projet. | UN | وفيما يتعلق بالقلق الذي أبدته بعض البلدان بشأن مستوى صندوق التعاون التقني، فإن اليابان تعتقد بأنه يتعين بحث هذه المسألة بجدية أثناء أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولكنها ترى مع ذلك الحرص على زيادة فعالية وفائدة كل مشروع. |
le Japon pense toujours que le Conseil de sécurité doit être réformé en augmentant à la fois le nombre de ses membres permanents et non permanents, afin de refléter les réalités du XXIe siècle. | UN | وما زالت اليابان ترى أن مجلس الأمن بحاجة إلى الإصلاح بزيادة كل من فئتي عضويته الدائمة وغير الدائمة لكي ينعكس فيه واقع القرن الحادي والعشرين. |