Il convient de définir les résultats souhaités et ensuite il sera possible de définir le mécanisme approprié. | UN | وأضاف أنه يتعين تحديد الناتج المستصوب، وعندئذ فقط يكون ممكنا تحديد الآلية المناسبة لتحقيقه. |
Toutefois, l'examen périodique universel est le mécanisme approprié pour examiner les situations relatives aux droits de l'homme. | UN | بيد أن الاستعراض الدوري الشامل، هو الآلية المناسبة لدراسة حالات حقوق الإنسان. |
C'est l'examen périodique universel qui est le mécanisme approprié pour s'attaquer aux violations des droits de l'homme dans tous les pays. | UN | فالاستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
Ce fonds constitue le mécanisme approprié pour faciliter la réalisation des programmes d'aide bilatérale et multilatérale. | UN | وأشار المتكلم إلى أن ذلك الصندوق يشكل آلية مناسبة للمساعدة على تنفيذ برامج المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
le mécanisme approprié pour contrôler le respect des droits de l'homme est constitué par l'examen périodique universel qui permet d'examiner la situation des droits de l'homme dans tous les pays sur un pied d'égalité et sans politiser la procédure. | UN | والآلية المناسبة لتقييم حقوق الإنسان هي الاستعراض الدوري الشامل الذي يتيح دراسة الحالة في جميع البلدان على قدم المساواة وبغير تسييس العملية. |
Les efforts déployés par le Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Envoyé personnel, représentent le mécanisme approprié pour jeter les bases d'une solution juste et pacifique susceptible de garantir le futur développement du Sahara occidental et des régions environnantes. | UN | وإن الجهود التي يبذلها الأمين العام من خلال مبعوثه الشخصي، تمثل الآلية المناسبة لإرساء قواعد حل عادل وسلمي يضمن تنمية الصحراء الغربية والمنطقة المحيطة بها. |
23. La Conférence a également décidé que le Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques et des Protocoles y annexés constituait le mécanisme approprié pour rehausser l'intérêt des États non parties à ces instruments. | UN | 23- وقرر المؤتمر كذلك أن تكون خطة العمل لتشجيع انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية الآلية المناسبة لتعزيز مصالح الدول غير الأطراف في الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Considérant toutefois qu'un groupe de travail intersessions de la Commission des droits de l'homme, à composition non limitée, est le mécanisme approprié pour examiner la question de l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant comme un projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أن فريقاً عاملاً مفتوح العضوية للجنة حقوق الإنسان هو الآلية المناسبة لدراسة مسألة صوغ صك ملزم قانوناً مثل مشروع بروتوكول اختياري يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
c) Chacun des pays en développement touchés Parties présentera, à titre individuel, le résumé de son rapport national au cours des procédures d'examen par l'organe ou le mécanisme approprié désigné à cette fin; | UN | (ج) ينبغي أن يقوم كل من البلدان الأطراف النامية المتضررة، على أساس فردي، بتقديم موجز تقريره الوطني خلال عملية الاستعراض في الهيئة أو الآلية المناسبة التي تعين لهذا الغرض؛ |
L'adoption de résolutions visant des pays précis et fondées sur des interprétations biaisées de situations relatives aux droits de l'homme par un groupe d'États assumant le rôle de mentors des droits de l'homme a eu pour effet de dévaluer le rôle et les fonctions du Conseil et de l'examen périodique universel, qui est le mécanisme approprié pour l'évaluation de la situation en matière de droits de l'homme dans tous les pays. | UN | 115 - وأضاف قائلا إن اتخاذ قرارات بشأن بلدان بعينها استنادا إلى تفسيرات متحيزة لحالات تتعلق بحقوق الإنسان من جانب مجموعات من الدول تقوم بدور الموجه في مجال حقوق الإنسان تنتقص من قيمة دور المجلس ووظائفه وكذلك الاستعراض الدوري الشامل الذي هو الآلية المناسبة لتقييم حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
b) Le Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et des Protocoles y annexés est le mécanisme approprié pour renforcer l'intérêt des États non parties pour la Convention et ses Protocoles. | UN | (ب) اعتبار خطة العمل لتحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها بمثابة الآلية المناسبة لتعزيز اهتمام الدول غير الأطراف بالاتفاقية وبروتوكولاتها. |
m) Eu égard à la contribution précieuse apportée par les représentants des territoires non autonomes au séminaire, ils ont souligné à nouveau que le Comité spécial devrait continuer, en utilisant le mécanisme approprié et avec l'aide du Secrétariat, à promouvoir la participation à part entière des représentants des territoires autonomes aux futurs séminaires. | UN | (م) وفي ضوء المساهمة القيمة التي قدمها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقة الدراسية، أكدوا من جديد على أن تواصل اللجنة الخاصة، باستخدام الآلية المناسبة وبمساعدة الأمانة العامة، العمل نحو تحقيق المشاركة التامة لممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقات الدراسية المقبلة. |
Le Comité rappelle également la recommandation du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation visant à ce que le Groupe sectoriel de l'éducation devienne le mécanisme approprié pour déterminer les besoins éducatifs en situation d'urgence et y répondre de manière coordonnée. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد توصية المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم الداعية إلى أن تصبح مجموعة التعليم الآلية المناسبة لتحديد الاحتياجات التعليمة في حالات الطوارئ وتلبيتها على نحو منسق(). |
n) Eu égard à la contribution précieuse apportée par les représentants des territoires non autonomes au séminaire, ils ont souligné à nouveau que le Comité spécial devrait continuer, en utilisant le mécanisme approprié et avec l'aide du Secrétariat, à promouvoir la participation à part entière des représentants des territoires non autonomes aux futurs séminaires. | UN | (ن) أكدوا من جديد، في ضوء المساهمات القيمة التي قدمها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقة الدراسية، ضرورة أن تواصل اللجنة الخاصة، باستخدام الآلية المناسبة وبمساعدة الأمانة العامة، العمل على تحقيق المشاركة التامة لممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقات الدراسية المقبلة. |
n) Eu égard à la contribution précieuse apportée par les représentants des territoires non autonomes au séminaire, ils ont souligné à nouveau que le Comité spécial devrait continuer, en utilisant le mécanisme approprié et avec l'aide du Secrétariat, à promouvoir la participation à part entière des représentants des territoires non autonomes aux futurs séminaires. | UN | (ن) أكدوا من جديد، في ضوء المساهمات القيمة التي قدمها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقة الدراسية، ضرورة أن تواصل اللجنة الخاصة، باستخدام الآلية المناسبة وبمساعدة الأمانة العامة، العمل على تحقيق المشاركة التامة لممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقات الدراسية المقبلة. |
Le Comité reste donc d'avis que le mécanisme approprié pour procéder à l'analyse indépendante et impartiale, comme préconisé dans le rapport de la Mission d'établissement des faits, des allégations selon lesquelles des décisions en lien avec le conflit de Gaza prises en haut lieu ont violé le droit international est une commission publique indépendante et non pas le bureau de l'AGM. | UN | وعليه، تظل اللجنة ترى أن الآلية المناسبة لإجراء تحليل مستقل ومحايد، مثلما دعا إلى ذلك تقرير بعثة تقصي الحقائق، هي وجود لجنة عامة مستقلة - وليس مكتب المدعي العام العسكري - للتحقيق في الادعاءات بأن القرارات المتخذة على مستوى عال فيما يتعلق بالنزاع في غزة انتهكت القانون الدولي. |
n) Eu égard à la contribution précieuse apportée par les représentants des territoires non autonomes au séminaire, ont rappelé que le Comité spécial devrait continuer, en utilisant le mécanisme approprié et avec l'aide du Secrétariat, à promouvoir la pleine participation de représentants de ces territoires autonomes aux futurs séminaires. | UN | (ن) في ضوء المساهمات القيمة التي قدمها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقة الدراسية، كرروا التأكيد على ضرورة أن تواصل اللجنة الخاصة، باستخدام الآلية المناسبة وبمساعدة الأمانة العامة، العمل على تحقيق المشاركة التامة لممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقات الدراسية المقبلة. |
Le Rwanda estime que ces initiatives constituent le mécanisme approprié pour assurer la paix et la sécurité à l'ensemble du peuple burundais. | UN | وتعتبر رواندا هاتين المبادرتين آلية مناسبة من أجل ضمان السلم واﻷمن لشعب بوروندي برمته. |
Les autorités tchèques estiment toutefois qu'elles ont la responsabilité politique de mettre en place le mécanisme approprié qui permettra de donner effet aux constatations du Comité, qu'elles ne considèrent nullement comme de simples recommandations de nature politique. | UN | بيد أن السلطات التشيكية ترى أنها مسؤولة من الناحية السياسية عن إنشاء آلية مناسبة تسمح بإنفاذ ملاحظات اللجنة، التي لا تعتبر أنها مجرد توصيات ذات طابع سياسي. |
le mécanisme approprié pour examiner les plaintes des particuliers est celui établi par le Protocole facultatif se rapportant au Pacte, auquel le Viet Nam n'est pas partie. | UN | والآلية المناسبة للنظر في شكاوى الأفراد هي الآلية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري المتعلق بالعهد، الذي لم تنضم إليه فييت نام. |