le Mexique a indiqué qu'il se conformait à la plupart des dispositions de l'Accord afin d'assurer une utilisation appropriée des ressources halieutiques en haute mer. | UN | وذكرت المكسيك أنها تمتثل لمعظم أحكام الاتفاق بغية ضمان الاستخدام المناسب لموارد مصائد الأسماك في أعالي البحار. |
187. le Mexique a indiqué que le Bureau du Procureur général de la République avait été désigné comme autorité centrale pour les questions d'entraide judiciaire: | UN | 187- وذكرت المكسيك أن مكتب النائب العام للجمهورية معيّن كسلطة مركزية لشؤون المساعدة القانونية المتبادلة: Lic. |
le Mexique a indiqué qu'il avait créé au Parquet un service spécial chargé de combattre les actes de violence envers les femmes et la traite des personnes. | UN | وأشارت المكسيك إلى أنها أنشأت مكتبا خاصاً في النيابة العامة للتعامل مع جرائم العنف ضد النساء والاتجار بالبشر. |
le Mexique a indiqué que la peine de mort avait été abolie et que la réclusion à perpétuité des personnes âgées de moins de 18 ans était interdite. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت وإلى أن عقوبة السجن مدى الحياة محظورة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
le Mexique a indiqué que des lois réglementent les activités de pêche des navires battant son pavillon national dans des zones relevant de la juridiction d’autres États. | UN | ٩١ - وأفادت المكسيك بأن لديها التشريعات الملائمة التي تنظم عمليات السفن التي تحمل علم المكسيك في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى. |
le Mexique a indiqué qu'il avait pris conscience de la nécessité d'élaborer un cadre juridique national pour agir en faveur des personnes d'ascendance africaine et les protéger. | UN | وأبلغت المكسيك أنها تدرك الحاجة إلى وضع إطار قانوني وطني لتعزيز وحماية المنحدرين من أصل أفريقي. |
Dans sa réponse, le Mexique a indiqué que davantage de langues autochtones ne sont parlées que dans un seul autre pays d'Amérique latine. | UN | ذكرت المكسيك في تقريرها أن دولة واحدة أخرى فقط في الأمريكتين تفوقها من حيث عدد لغات الشعوب الأصلية المستخدمة فيها. |
319. le Mexique a indiqué qu'il n'existait pas d'autorité désignée en vertu du paragraphe 6 de l'article 8. | UN | 319- وذكرت المكسيك أنها لم تُعيّن السلطة التي نصت عليها الفقرة 6 من المادة 8. |
Plus précisément, le Mexique a indiqué que s'il n'existait pas de définition générale dans sa législation, son code pénal contenait, en ce qui concerne les armes à feu interdites, une définition ambiguë et subjective. | UN | وذكرت المكسيك بصورة أكثر تحديدا بأنه مع عدم وجود تعريف عام في تشريعاتها، فإن قانون العقوبات يتضمن تعريفا مبهما وذاتيا ينطبق على الأسلحة المحظورة. |
le Mexique a indiqué qu'un compromis était possible en utilisant un libellé plus général et le paragraphe 4 tel qu'il était rédigé, et qu'il pouvait également appuyer la proposition du Liechtenstein avec les modifications de la Russie. | UN | وذكرت المكسيك أن أحد الحلول التوفيقية الممكنة يتمثل في الاعتماد على نص عام وعلى الفقرة 4 بصيغتها الحالية، مضيفة أنه يمكنها أيضاً تأييد اقتراح ليختنشتاين مع التعديلات التي أوصت بها روسيا. |
128. le Mexique a indiqué que l'extradition n'était pas subordonnée à l'existence d'un traité et qu'il considérerait la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec les États parties avec lesquels il n'avait pas conclu de traité en la matière. | UN | 128- وذكرت المكسيك أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها ستعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في أمور التسليم فيما يتعلق بالدول الأطراف التي لم يسبق عقد معاهدات معها بشأن هذا الموضوع. |
le Mexique a indiqué que l'incrimination de la détention et de l'utilisation du produit du crime, avec les mêmes éléments psychologiques que pour l'acquisition du produit du crime, était prise en compte dans un projet de loi. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون. |
le Mexique a indiqué que l'incrimination de la détention et de l'utilisation du produit du crime, avec les mêmes éléments psychologiques que pour l'acquisition du produit du crime, était prise en compte dans un projet de loi. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون. |
le Mexique a indiqué que sa législation incriminait la falsification des marques commerciales ou industrielles. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن تشريعاتها تجرم تزوير العلامات التجارية أو الصناعية. |
le Mexique a indiqué que l'Union mexicaine des paysans émigrants avait été créée en 1996 pour redresser les inégalités sociales, économiques et politiques dont plus de 5 millions de travailleurs mexicains étaient victimes aux États-Unis. | UN | وأفادت المكسيك بأن اتحـاد الفلاحيـن المكسيكيين المهاجريـن قد أنشئ في ١٩٩٦ للتصدي ﻷوجه الغبن الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي يتضرر منها ٥ ملايين من العمال المكسيكيين في الولايات المتحدة. |
le Mexique a indiqué qu'en août 2012, il avait ratifié l'amendement de 2005 à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | 39 - وأفادت المكسيك بأنها صدقت، في آب/أغسطس 2012، على تعديلِ عام 2005 لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
le Mexique a indiqué que l'Institut fédéral de la défense publique garantissait le droit à un avocat commis d'office dans les affaires pénales, dans le but d'aider les personnes défavorisées à accéder à la justice, de surmonter les inégalités sociales, de sauvegarder les droits de l'homme et de renforcer le respect de la légalité. | UN | وأفادت المكسيك أن المعهد الاتحادي للدفاع العام يضمن الحق في الدفاع العام في القضايا الجنائية بغية تمكين السكان المحرومين من التقاضي وتخطّي التفاوتات الاجتماعية وصون حقوق الإنسان وترسيخ سيادة القانون. |
37. le Mexique a indiqué que l'utilisation du HCBD comme fongicide n'est pas homologuée dans le pays. | UN | 37 - وأبلغت المكسيك على أن استخدام مادة البيوتادايين سداسي الكلور كمبيد للفطريات لم يسجل في البلد. |
le Mexique a indiqué que l'utilisation du HCBD comme fongicide n'est pas homologuée dans le pays. | UN | 37 - وأبلغت المكسيك على أن استخدام مادة البيوتادايين سداسي الكلور كمبيد للفطريات لم يسجل في البلد. |
27. le Mexique a indiqué qu'il réalisait depuis 1994 des évaluations de l'étendue des cultures de plantes servant à la fabrication de drogues illicites et des surfaces détruites. | UN | 27- وأبلغت المكسيك بأنها تُجري منذ عام 1994 دراسات لتقدير نطاق زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة واستئصالها. |
Par ailleurs, le Mexique a indiqué qu'il avait déposé auprès de la FAO son instrument d'acceptation de l'Accord visant à favoriser le respect des mesures internationales le 11 mars 1999. | UN | 128 - وعلاوة على ذلك، ذكرت المكسيك أنها أودعت لدى الفاو صك انضمامها إلى اتفاق الامتثال في 11 آذار/مارس 1999. |
le Mexique a indiqué à d'autres occasions que le recours aux mesures prévues au Chapitre VII de la Charte doit être exceptionnel et qu'il ne faut y faire appel qu'après avoir épuisé les mécanismes de règlement pacifique des différends. | UN | لقد قالت المكسيك إن اللجوء إلى التدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق يجب أن يكون تصرفا استثنائيا ولا ينبغي أن يحدث إلا بعد استنفاد آلية التسوية السلمية للمنازعات. |
48. le Mexique a indiqué que son code pénal incriminait la fraude, y compris certaines formes spécifiques de fraude, mais non la fraude commise par Internet ou par d'autres moyens électroniques. | UN | 48- أبلغت المكسيك أن قانون الجنايات لديها يحدّد جريمة الاحتيال، بما في ذلك أشكال معيّنة منها. غير أن هذا القانون لا يحدّد جريمة الاحتيال التي ترتكب من خلال الإنترنت أو بالوسائل الإلكترونية. |
597. le Mexique a indiqué qu'il vivait actuellement une profonde transformation vers une société plus démocratique, et qu'il se heurtait à d'énormes difficultés. | UN | 597- أشارت المكسيك إلى أنها تمر في الوقت الراهن بتحول بعيد المدى نحو مجتمع أكثر ديمقراطية، لكنها تواجه تحديات ضخمة. |