ويكيبيديا

    "le monde en général" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالم بوجه عام
        
    • العالم ككل
        
    • العالم أجمع
        
    • العالم بصفة عامة
        
    • العالم بأسره
        
    • العالم بشكل عام
        
    • العالم عموماً
        
    • العالم عامة
        
    • العالم عموما
        
    Nous reconnaissons la nécessité de resserrer les liens avec nos voisins de la région et le monde en général. UN وندرك ضرورة إقامة علاقات أوثق مع جيراننا داخل المنطقة ومع العالم بوجه عام.
    Malgré cet accroissement, le taux d'accès à l'Internet était environ 10 fois plus élevé dans le monde en général. UN وعلى الرغم من هذه الزيادة كانت الموصولية بالإنترنت في العالم ككل أعلى من ذلك بنحو عشرة أمثال.
    Il aura des conséquences graves sur la paix et la stabilité en Asie du Sud et dans le monde en général. UN وستترتب على هذا العمل عواقب وخيمة بالنسبة إلى السلام والاستقرار في جنوب آسيا وفي العالم أجمع.
    Il ne faut rien ménager pour surmonter le problème des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique et dans le monde en général. UN ويتعين علينا أن نفعل كل شيء للتخلص من مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم بصفة عامة.
    Ces changements ont un impact sur l'environnement et sur les habitants de la région arctique, et des incidences sur le monde en général. UN وتؤثر تلك التغييرات على البيئة والبشر في المنطقة القطبية الشمالية كما أن لها آثارا على العالم بأسره.
    L'inégalité des revenus et des chances entre les nations et entre les quelques économies avancées et le monde en général va croissant. UN هنالك تفاوت عميق وواسع في الدخل وفي الفرص المتاحة داخل الدول وفيما بين الاقتصادات القليلة المتقدمة النمو وفي العالم بشكل عام.
    Mais le grand sujet d'inquiétude reste incontestablement les retombées négatives des changements climatiques sur le monde en général, et en particulier sur les pays en développement. UN لكنّ الشاغل الأكبر يبقى، بدون شك، العواقب الضارة لتغير المناخ في جميع أرجاء العالم عموماً وفي البلدان النامية خصوصاً.
    Le Gouvernement tchadien renouvelle sa volonté de coopérer pleinement avec le Conseil de sécurité dans l'accomplissement de la noble mission des Nations Unies à l'est du Tchad pour la sauvegarde de la paix et de la sécurité dans la sous-région de l'Afrique centrale en particulier et du maintien de la paix et de la sécurité à travers le monde en général. UN وتؤكد حكومة تشاد من جديد عزمها على التعاون الكامل مع مجلس الأمن على الاضطلاع بمهمة الأمم المتحدة النبيلة في شرق تشاد من أجل حفظ السلام والأمن في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية خاصة، وفي شتى أنحاء العالم عامة.
    Réaffirmant la nécessité de préserver la paix et la sécurité internationales dans le monde, en général, et au sein des États membres de la Oummah islamique en particulier, UN وإذ يؤكد مجددا ضرورة الحفاظ على السلام والأمن الدوليين في العالم بوجه عام وفي الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي بوجه خاص،
    Aujourd'hui, les conflits restent l'un des grands problèmes auxquels le monde en général, et l'Afrique en particulier, est confronté. UN واليوم، تظل الصراعات إحدى التحديات الرئيسية التي يواجهها العالم بوجه عام وأفريقيا بالأخص.
    Il soutient la noble cause de défense des droits de l'homme dans le monde en général et au Burundi en particulier. UN والوزارة تؤيد الرسالة النبيلة لحماية حقوق اﻹنسان في العالم بوجه عام وفي بوروندي بوجه خاص.
    La Russie voit dans un règlement global au Moyen-Orient un élément important des efforts pour faire régner la stabilité dans le monde en général. UN وتــرى روسيــا أن التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق اﻷوسط يشكــل عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في العالم ككل.
    Nous sommes d'avis que la paix et la stabilité dans la région du Moyen-Orient correspondent aux intérêts fondamentaux des peuples de la région et contribuent à la paix et au développement dans le monde en général. UN ونرى أن السلم والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط يتفقان والمصالح اﻷساسية لشعوب المنطقة ويسهمان في السلام والتنمية في العالم ككل.
    L'organisation a été créée pour promouvoir, rechercher, établir et diffuser la solution de certains des problèmes qui mettent en danger la société, au Nigéria en particulier, et dans le monde en général. UN تأسست هذه المنظمة للدعوة إلى حلول لبعض المشاكل التي تهدد المجتمع البشري في نيجيريا بشكل خاص وفي العالم ككل والبحث في هذه الحلول وتوثيقها وتقديمها.
    C'est le lieu pour moi de louer l'action dynamique menée par M. Boutros Boutros-Ghali en vue d'éteindre les multiples foyers de tension et de conflit en Afrique et dans le monde en général. UN أود اﻵن أن أشيد بالعمل الدينامي الذي يقوم به السيد بطرس بطرس غالي صوب القضاء على المصادر العديدة للتوتر والصراع في افريقيا وفي العالم أجمع.
    Je crois réellement que nous devons comprendre clairement que la croissance démographique, le doublement de la population, la destruction de l'environnement, la production et le trafic de drogues illégales et les migrations des pays pauvres vers les pays riches vont affecter non seulement ces pays, mais le monde en général. UN وأعتقد اعتقادا صادقا أن علينا أن ندرك بوضوح حقيقة أن النمو السكاني، وتضاعف عدد السكان، وتدمير البيئة، وانتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها، والهجرة من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية، جميعها مشاكل لن تؤثر على تلك البلدان وحدها بل على العالم أجمع.
    199. Plusieurs représentants ont formulé des observations sur la situation sociale dans le monde en général. UN ١٩٩ - وأدلى عدة ممثلين بملاحظات عن الحالة الاجتماعية في العالم بصفة عامة.
    En jetant un coup d'oeil sur le monde en général, nous avons des raisons d'espérer l'instauration de la paix dans les diverses régions de notre planète jusqu'ici tourmentées par la violence, et ce, dans un avenir rapproché. UN إن نظرة خاطفة على العالم بصفة عامة تبعث فينا اﻷمل في قدوم السلام في المستقبل غير البعيد، في المناطق المختلفة من كوكبنا التي مازال العنف يجتاحها حتى اﻵن.
    Si j'en parle c'est parce que je sais que ce qui est essentiellement un événement interne aux Philippines trouve un écho dans d'autres endroits et dans le monde en général. UN وأذكر هذا ﻷنني أعلم أن ما يعد في جوهره تطورا داخليا في الفلبين يجد صداه في أماكن أخرى في العالم بأسره.
    En effet, les questions liées à la maîtrise des armements et au désarmement sont essentielles pour la paix et la sécurité en Afrique et dans le monde en général. UN وقضايا تحديد الأسلحة ونزع السلاح في غاية الأهمية، حقا، للسلام والأمن في أفريقيا وفي العالم بأسره.
    Dans le contexte de la situation stratégique dans le monde en général, et des objectifs du désarmement universel, l'importance que revêtent non seulement les armes nucléaires, mais aussi les systèmes avancés d'armes non nucléaires en cours de mise au point, devient cruciale car la menace que ces derniers représentent pour la stabilité stratégique est tout aussi grave. UN وعلاوة على الأسلحة النووية، في ضوء الأوضاع الاستراتيجية في العالم بشكل عام ومهام نزع السلاح العام، تكتسب منظومات الأسلحة غير النووية المتقدمة أهمية كبرى. فهي لا تقل عنها خطرا على الاستقرار الاستراتيجي.
    La délégation brunéienne était constituée de représentants des confessions islamique, catholique et bouddhiste, et le dialogue était coorganisé par Chypre et la Malaisie, qui entendaient contribuer substantiellement au renforcement du dialogue et de la coopération entre les peuples de confessions différentes, au sein des pays d'Asie et d'Europe et dans le monde en général. UN واشتركت في استضافة الحوار كل من قبرص وماليزيا، وكان من المأمول أن يسهم الحوار بشكل كبير في إقامة جسور متينة ومستدامة للحوار والتعاون بين البشر من مختلف الديانات، في إطار الاجتماعات الآسيوية الأوروبية وعلى مستوى العالم بشكل عام.
    Quelquesuns des orateurs précédents, au cours de cette session, ont prétendu que la situation en matière de désarmement multilatéral, dans le monde en général, ne porte guère à l'optimisme. UN لقد ادعى بعض المتحدثين السابقين خلال هذه الدورة أن حالة نزع السلاح المتعدد الأطراف في العالم عموماً لا تدعو إلى التفاؤل.
    e) Le BDT publiera en 1998, en collaboration avec les opérateurs du GMPCS et l’industrie, un fichier de référence contenant les informations fondamentales, sur les plans technique, opérationnel, réglementaire et socio-économique, relatives à l’introduction de la technologie et des services du GMPCS dans le monde en général et dans les pays en développement en particulier. UN )ﻫ( سينشر مكتب تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية في عام ٨٩٩١ ، بالتعاون مع مشغلي وصناعة خدمات الاتصالات الشخصية المتنقلة العالمية بواسطة السواتل ، كتابا مرجعيا يضم معلومات أساسية تقنية وتشغيلية وتنظيمية واجتماعية-اقتصادية بشأن استحداث تكنولوجيا وخدمات الاتصالات الشخصية المتنقلة العالمية بواسطة السواتل في العالم عامة وفي البلدان النامية خاصة .
    La République centrafricaine voudrait fonder ses espoirs sur les décisions concrètes que la présente Assemblée générale prendra, en vue d'éradiquer les derniers foyers de tension qui persistent encore dans le monde en général, et en Afrique en particulier. UN وتتمنى جمهورية افريقيا الوسطى أن تعلق آمالها على القرارات المحددة التي ستتخذها الجمعية العامة لاستئصال آخر ما تبقى من بؤر التوتر في العالم عموما وفي افريقيا بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد