ويكيبيديا

    "le monde fait face à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالم يواجه
        
    • يواجه العالم
        
    • ويواجه العالم
        
    • إن العالم يمر
        
    le monde fait face à une longue liste de problèmes et la paix et la prospérité restent difficiles à réaliser. UN وقال إن العالم يواجه قائمة طويلة من التحديات ولا يزال تحقيق السلام والرخاء بعيد المنال.
    Bien sûr le monde fait face à de nombreux défis. Certains sont d'un type nouveau. UN إن العالم يواجه تحديات عديدة، بعضها ذو طابع جديد.
    le monde fait face à une série de nouveaux problèmes exigeant de l'Organisation des Nations Unies qu'elle s'adapte et revitalise ses ressources. UN إن العالم يواجه مجموعة رهيبة من المشاكل الجديدة التي تتطلب من اﻷمم المتحدة أن تكيف مواردها وتجدد نشاطها.
    le monde fait face à une situation d'urgence dans le domaine de l'emploi. UN يواجه العالم حالة طوارئ في إيجاد فرص للعمل.
    le monde fait face à une série de tendances mondiales liées, qui transformeront le paysage humanitaire dans les années à venir. UN يواجه العالم سلسلة من الاتجاهات الدولية المترابطة، وهي ستغير ساحة العمل الإنساني في السنوات المقبلة.
    Aujourd'hui, le monde fait face à de nouvelles menaces, de nouveaux défis. UN ويواجه العالم اليوم تهديدات وتحديات جديدة.
    le monde fait face à une crise profonde et multidimensionnelle qui touche les domaines de la finance, de l'énergie, de l'alimentation et de l'environnement. UN إن العالم يمر حاليا في أزمة جسيمة ومتعددة الأوجه في مجالات المال والطاقة والغذاء والبيئة.
    le monde fait face à une profonde crise économique et financière. UN إن العالم يواجه أزمة اقتصادية ومالية حادة.
    le monde fait face à une menace toujours plus grande en raison de la mise au point poussée et de l'amélioration de certains types d'armes de destruction massive. UN إن العالم يواجه تهديدا متزايدا مع تطوير وتحسين بعض أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    À l'échelle internationale, ce droit est actuellement menacé alors que le monde fait face à une grave crise alimentaire. UN ويتعرض هذا الحق على نطاق العالم للخطر لأن العالم يواجه أزمة غذاء حادة.
    Il avait raison et ses judicieuses paroles sont encore plus pertinentes aujourd'hui alors que le monde fait face à une foule de crises, dont certaines n'ont jamais été anticipées. UN لقد كان محقا وتحظى كلماته المؤثرة بأهمية أكبر اليوم لأن العالم يواجه مجموعة من الأزمات، لم يكن بعضها متوقعا قط.
    le monde fait face à des changements sans précédent. UN إن العالم يواجه تغيرا لم يسبق له مثيل.
    Les faits observés indiquent clairement et de façon convaincante que le monde fait face à un ensemble de problèmes locaux et régionaux de plus en plus graves s'agissant de la quantité et de la qualité de l'eau, notamment en raison d'une mauvaise répartition des eaux, d'un gaspillage et d'une gestion inadéquate de cette ressource. UN فهناك أدلة واضحة مقنعة على أن العالم يواجه سلسلة مشاكل متفاقمة تتعلق بكمية المياه ونوعيتها على الصعيدين المحلي واﻹقليمي، وذلك في الغالب نتيجة لسوء تخصيص استعمال المياه، واﻹسراف في استخدام هذا المورد، والافتقار إلى تدابير إدارية وافية بالغرض.
    Si le monde fait face à une situation plutôt sombre en matière de développement et d'environnement en général, la détermination de la communauté internationale à relever les défis, qu'a démontrée si clairement cette importante rencontre universelle tenue au plus haut niveau, est une source d'espoir de même qu'un grand motif d'enthousiasme et de vigueur renouvelés. UN ولئن كان العالم يواجه صورة قاتمة للبيئة والتنمية بشكل عام، فإن المجتمع الدولي قد صمم على مواجهة التحدي مباشرة، وقد اتضح ذلك بجلاء في هذا المحفل العالمي الهام الذي عقد على أعلى مستوى سياسي. وهذا التصميم مدعاة لﻷمل كما أنه دافع قوي للحماس والنشاط المتجددين.
    le monde fait face à de graves problèmes, et notre Organisation doit faire de son mieux si nous voulons aider ceux que nous sommes appelés à servir > > . UN إن العالم يواجه تحديات خطيرة، ويجب أن تبذل منظمتنا قصارى جهدها إذا أردنا مساعدة أولئك الذين أنشئت منظمتنا لخدمتهم " .
    le monde fait face à une menace encore plus grande du fait de la mise au point renforcée et de la modernisation de certains types d'armes de destruction massive. UN يواجه العالم خطرا أكبر مع استمرار تطوير وتحسين بعض أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    le monde fait face à des défis complexes en matière de sécurité. UN يواجه العالم تحديات أمنية معقدة.
    Au moment où le monde fait face à des changements sans précédent dans le domaine du climat, couplés à des demandes d'énergie et à la nécessité d'un développement durable, le Saint-Siège appuierait vivement une évaluation indépendante et forte du système actuel de gouvernance environnementale des Nations Unies. UN ففي الوقت الذي يواجه العالم تحديات لم يسبق لها مثيل في مجال المناخ، مصحوبة بالطلب على الطاقة والحاجة إلى تنمية مستدامة، يود الكرسي الرسولي أن يؤيد تأييدا قويا إجراء تقييم مستقل ورسمي لنظام الأمم المتحدة الحالي للإدارة البيئية.
    À l'heure de la mondialisation, alors que le monde fait face à de nouveaux défis et menaces et qu'il est nécessaire d'établir un dialogue entre les civilisations, nous sommes convaincus que la coopération qui règne dans les manifestations sportives internationales peut jouer un rôle important pour surmonter les antagonismes nationaux et religieux et réunir la communauté internationale. UN وفي حقبة العولمة هذه، حيث يواجه العالم تحديات ومخاطر جديدة، وحيث من الضروري إقامة حوار بين الحضارات، نحن مقتنعون بأن التعاون الدولي في ميدان الرياضة يمكن أن يلعب دوراً هاماً في التغلب على العداء على أساس قومي وديني، وفي تجميع المجتمع الدولي.
    le monde fait face à une multitude de problèmes allant de la crise financière et énergétique aux effets de la pauvreté qui ne cessent de s'étendre. UN ويواجه العالم الآلاف من المشاكل التي تتراوح من الأزمات المالية والطاقية إلى الأزمات الناجمة عن تزايد انتشار الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد