ويكيبيديا

    "le nombre des victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد الضحايا
        
    • عدد ضحايا
        
    • وعدد الضحايا
        
    • أعداد الضحايا
        
    • عدد الاصابات
        
    • أعداد الاصابات الناجمة
        
    • وكان معدل هذه الخسائر في الأرواح
        
    • عدد اﻹصابات
        
    • أن اﻹصابات
        
    • عدد إصابات
        
    • عدد الخسائر البشرية
        
    • عدد القتلى
        
    le nombre des victimes identifiées dépasse les 200. UN وكان عدد الضحايا المحددي الهوية يربو على المائتين.
    On a identifié plus de 500 victimes à El Mozote et dans les autres hameaux, et le nombre des victimes non identifiées est beaucoup plus grand. UN وبلغ عدد الضحايا المحددي الهوية الذين لقوا حتفهم في إل موسوته وغيرها من القرى أكثر من ٥٠٠ ضحية.
    Ces actes de violence collective ont rarement donné lieu à des poursuites et le nombre des victimes a augmenté en 2010 par rapport à l'année précédente. UN ونادرا ما تنتهي أعمال العنف الجماعي هذه بملاحقات قضائية وقد ارتفع عدد الضحايا في عام 2010 مقارنة بالعام السابق.
    Plus important encore, le nombre des victimes de mines à l'échelle mondiale a diminué et, dans plusieurs pays touchés, il a été considérablement réduit. UN والأهم من ذلك كله أن عدد ضحايا الألغام على المستوى العالمي قد شهد تراجعا، وكان تراجعا كبيرا في بعض البلدان المتضررة.
    le nombre des victimes du génocide pourrait atteindre 1 million. UN أما عدد ضحايا المذابح اﻹثنية فقد يصل إلى مليون شخص.
    Et ce n'est que progressivement que l'on a découvert l'ampleur de la catastrophe et le nombre des victimes directes et indirectes. UN ولم يُكتشف حجم الكارثة وعدد الضحايا المباشرين وغير المباشرين إلا تدريجيا.
    Pis, le nombre des victimes parmi la population civile ne cesse d'augmenter. UN والأسوأ من ذلك هو تزايد عدد الضحايا بين المدنيين.
    De même il est impossible d'évaluer avec certitude le nombre des victimes, la plupart préférant taire les affres qu'elles ont vécues. UN كذلك من الصعب تقييم عدد الضحايا تقييما موثوقا، لأن معظمهن يفضلن الصمت عن الحديث عن أهوال الحرب.
    le nombre des victimes reste, aujourd'hui encore, difficile à établir avec exactitude. UN وما زال من الصعب التيقن من عدد الضحايا على وجه الدقة حتى اليوم.
    Force est en effet de constater que cette sécurité est de plus en plus menacée et que le nombre des victimes augmente parmi ce personnel. UN 74- واستطرد قائلاً إنه يجب الإقرار بأن التهديدات التى تواجه الأمن قد ازدادت أكثر فأكثر وتزايد عدد الضحايا بين الموظفين.
    Le nombre de ces incidents, le nombre des victimes et l'identité des forces attaquantes ne sont pas connus. UN وليس معروفا عدد هذه الحوادث أو عدد الضحايا أو هوية القوات المعتدية.
    le nombre des victimes et l'étendue de la participation rwandaise aux attaques ne sont pas connus. UN وليس معروفا عدد الضحايا ومدى اشتراك رواندا في تلك الهجمات.
    le nombre des victimes de la criminalité violente est à présent égal ou supérieur à celui des victimes des conflits dans certains pays. UN وأصبح عدد ضحايا جرائم العنف يساوي أو يتجاوز عدد ضحايا النزاعات في بعض البلدان.
    De plus, des données prouvent que c'est dans les pays en développement que le nombre des victimes du terrorisme est le plus élevé. UN والواقع أن هناك ما يدل على أن عدد ضحايا الإرهاب أكبر في البلدان النامية.
    Le Conseil se déclare préoccupé par le nombre des victimes d'actes de terrorisme perpétrés dans différentes régions du monde. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء عدد ضحايا أعمال الإرهاب المرتكبة في مناطق مختلفة من العالم.
    Personne n'était en sécurité... et le nombre des victimes grandissait jour après jour. Open Subtitles لا أحد كان آمن وعدد الضحايا زاد يوما بعد يوم.
    Les inondations ont provoqué des incendies dans les réservoirs de pétrole, ce qui a accru le nombre des victimes. UN كما تسببت السيول في اندلاع النيران في خزان بترول أدى أيضا الى مضاعفة أعداد الضحايا الذين لقوا حتفهــم من الحرائــق.
    L'intervention du personnel de l'Office auprès des autorités militaires locales dans des situations potentiellement violentes, a réussi parfois à faire baisser les tensions et réduire par conséquent le nombre des victimes. UN وقد نجح أحيانا تدخل موظفي الوكالة لدى السلطات العسكرية المحلية في المساعدة على تهدئة التوتر وتقليل عدد الاصابات في أوضاع كانت قابلة لاندلاع العنف.
    Durant la grève elle-même, la fréquence et l'ampleur des affrontements entre les Palestiniens et les forces de sécurité israéliennes, ainsi que le nombre des victimes se sont accrus, particulièrement dans la bande de Gaza. UN وخلال الاضراب، تواترت المصادمات بين الفلسطينيين وقوات اﻷمن الاسرائيلية واتسع نطاقها، وارتفعت أعداد الاصابات الناجمة عنها وبخاصة في قطاع غزة.
    Le fait que le nombre des victimes a été plusieurs fois supérieur à celui relevé les années précédentes tient principalement au tremblement de terre qui a dévasté Bam, en République islamique d'Iran. UN وكان معدل هذه الخسائر في الأرواح أعلى عدة مرات من خسائر العام السابق، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الزلزال الذي وقع في مدينة بام بجمهورية إيران الإسلامية.
    Les attaques non provoquées de l’ALK contre la police ont continué et le nombre des victimes parmi les forces de sécurité a augmenté. UN واستمرت الهجمات التي يشنها جيش تحرير كوسوفو، دون استفزاز، على الشرطة، وزاد عدد اﻹصابات التي لحقت بقوات اﻷمن.
    le nombre des victimes ne cesse de croître, et l'on compte déjà à ce jour plus de 80 tués et plus de 1 000 blessés. Français UN وفي حين أن اﻹصابات لا تزال في ازدياد، فإن عدد القتلى قد بلغ اﻵن ما يزيد عن ٨٠ شخصا والجرحى ما يربو على ٠٠٠ ١ شخص.
    Il a permis de réduire spectaculairement le nombre des victimes de guerre et de retourner à des conditions d'existence de plus en plus normales, y compris en améliorant les perspectives économiques, du tourisme notamment. UN فقد خفض بشدة من عدد إصابات الحرب وسمح بزيادة تطبيع الحياة، بما في ذلك تحسين اﻵفاق الاقتصادية، لا سيما بالنسبة للسياحة.
    Le nombre des incidents violents signalés dans la région a considérablement augmenté ces dernières années et le nombre des victimes signalées le long de la ligne de contrôle est resté élevé. UN وقد زادت التقارير التي تفيد بوقوع حوادث عنيفة زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة، كما ظل عدد الخسائر البشرية على طول خط المراقبة كبيرا.
    On ne peut donc qu'attendre et espérer que le nombre des victimes est inférieur à ce que l'on craint. UN لذلك، لا يمكننا إلا أن نحبس الأنفاس ونأمل أن عدد القتلى والمصابين أقل مما كنا نخشاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد