Ils tombent dans le péché à 15 ou 16 ans, et de pourront jamais se repentir. | Open Subtitles | ويقعون في حالة الخطيئة عند عمر 15 و 16 ولا يصلح حالهم ابدا |
Mais le péché dont on entend peu parler, c'est la colère. | Open Subtitles | لكن الخطيئة التي لا نسمع عنها كثيراً هي الغضب |
Nous savons qu'il faut condamner le péché, pas le pécheur, | Open Subtitles | نعرف بأنه علينا أن نُدين الخطيئة لا الخاطئ |
Comme au siècle précédent, l'indifférence reste l'ennemi numéro un et le péché de l'humanité. | UN | وأسوة بما حدث في القرن الماضي، لا يزال عدم الاكتراث أكبر عدو وأكبر خطيئة للجنس البشري. |
Mais le péché de Verna McBride n'était pas l'avidité ou l'envie. | Open Subtitles | لكن خطيئة فيرنا ماكبرايد لم يكن الطمع أو الحسد. |
Et comme pour la norme, quelque homme sage a dit une fois que le péché est ce qui est inutile. | Open Subtitles | أمّا فيما يتعلق بالنموذجيّة فهناك حكيم قال ذات مرّة أن الخطيئة موجودة في الأشياء غير الضّرورية |
"Antan le péché pouvait se flétrir et le chagrin faner | Open Subtitles | قبل أن تفلح الخطيئة أن تسيء وتقتل الإيمان |
Selon la croyance, les dieux choisiraient souvent de punir un pécheur en causant la mort de membres de sa famille jusqu'à ce que le péché soit expié. | UN | وثمة اعتقاد بأن الآلهة غالباً ما تعاقب خطايا شخص ما بوفاة أفراد عائلته الواحد تلو الآخر إلى أن تُغفَر الخطيئة. |
C'est le péché qui a donné au Diable une nouvelle vie. | Open Subtitles | هذه كانت الخطيئة التي أعطت شيطانك حياة جديدة |
Et ce depuis le péché originel d'Adam et Eve dans le jardin d'Éden, nos premiers pas loin de Dieu. | Open Subtitles | تمتد على طول الطريق إلى الخطيئة الأصلية لآدم وحواء في جنة عدن، كانت أول خطوة لنا بعيدا عن الرب. |
Mais si vous ne le faites pas, je ferai en sorte de vous faire payer le péché que vous avez commis en premier lieu. | Open Subtitles | ولكن إن لم تفعل، سأفضحك على الخطيئة التي كان يجب أن تدفع ثمنها بالأساس |
Appuyez sur la détente et vous porterez le péché en vous à jamais. | Open Subtitles | وإذا جذبت ذلك الزناد، فسوف تُثقل الخطيئة قلبك إلى الأبد. |
La promiscuité est le péché majeur de notre temps, à partir duquel de nombreux autres péchés découlent. | Open Subtitles | الفسق هو الخطيئة الكبرى في عصرنا هذا والتي تترتب عليها معاصي كثيرة |
le péché mortel me tient loin du paradis, c'est ça ? | Open Subtitles | الخطيئة الفانية تبقيني خارج الجنة ، صحيح؟ |
Ta femme et toi, devrez être séparés ! Malheur à l'homme qui commet le péché de chair cette nuit-là ! | Open Subtitles | أنت و زوجتك يجب أن تبقوا بخير منفصلين, الويل لأى رجل يرتكب خطيئة جنسية هذه الليلة. |
Le peuple palestinien est privé d'eau, d'électricité et de médicaments parce qu'il commet le péché de réclamer la liberté, et le Gouvernement élu librement par le peuple est la cible d'attaques. | UN | وشعب فلسطين محروم من المياه والكهرباء والأدوية بسبب خطيئة طلب الحرية، والحكومة التي انتخبها الشعب بحرية مستهدفة. |
Si, je fus conçu dans le péché et naquis dans l'iniquité. | Open Subtitles | ـ أنّي حملت في خطئية وولدت في خطيئة ـ أجل |
Je suis sûr que intelligente pluie allait le péché qui a brisé le sceau. | Open Subtitles | كنت متأكدا ان المطر الذكي هو الخطيئه التي سوف تكسر الختم |
Et Ben et Maggie vivent dans le péché depuis 1 an. | Open Subtitles | بن وماجي كَانا معيشة في الذنبِ لأكثر من السّنة. |
"comme tendre remède contre le péché et pour éviter la fornication." | Open Subtitles | هو أُقيم للحماية من الذنوب ومن الوقوع في الزنا |
Au moins le Pape n'est pas tenté par le péché de sodomie. | Open Subtitles | على الأقل البابا لم يفتن بخطيئة اللواطة |
Je suis le péché, le péché originel. | Open Subtitles | وكأنّني أذنبت .. إنّها خطيئتي الأصلية |
Voici l'agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde. | Open Subtitles | بائسون هم عباد الله الذين اختاروا طريق المعصية |
ainsi que les chirurgiens ne craignent pas la vue du sang, nous les prêtres ne craignons pas le scandale et le péché. | Open Subtitles | كما الجراحين ليس لديهم خوف من الدم لذلك نحن الكهنة لم نعد خائفين من الفضيحة والخطيئة |
et -- et commis le péché de l'auto-pollution. | Open Subtitles | ـ وأيضًا ـ وأيضًا ارتكتب معصية الاستمناء |