Nous appelons de nouveau le pays intéressé à redresser immédiatement cette erreur et à créer les conditions voulues pour que la Chine puisse reprendre sa participation au Registre. | UN | ومرة أخرى نطالب البلد المعني بتصويب هذا الخطأ فورا وتهيئة الظروف اللازمة لاستئناف الصين مشاركتها في السجل. |
le pays intéressé devra appliquer le pacte dans la perspective des droits. | UN | ويتعين على البلد المعني تنفيذ هذا التعاقد بطريقة قائمة على احترام الحقوق. |
Nous exhortons encore une fois le pays intéressé à corriger immédiatement ses erreurs et à faire le nécessaire pour que la partie chinoise puisse reprendre sa participation au Registre. | UN | ونحن نناشد مرة أخرى البلد المعني أن يقوم فورا بتصحيح أخطائه وببتهيئة الظروف اللازمة التي تمكن الجانب الصيني من استئناف مشاركته في السجل. |
En se donnant pour but d’ouvrir de nouveaux débouchés extérieurs et d’élargir les marchés existants, le Centre avait présumé que le pays intéressé pourrait satisfaire la demande accrue. | UN | وبهدف فتح أسواق جديدة للتصدير وتوسيع اﻷسواق الحالية، افترض المركز بأنه يمكن للبلد المعني أن يلبي الطلب المتزايد. |
Les sanctions sont un instrument brutal, dont l'emploi soulève des questions éthiques fondamentales, notamment celle de savoir si les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays intéressé constituent un moyen de pression légitime. | UN | فالعقوبات وسيلة فجة يثير استخدامها أسئلة أخلاقية أساسية عما إذا كانت المعاناة التي تكابدها المجموعات الضعيفة في البلد المستهدف هي وسائل مشروعة لممارسة الضغوط. |
Certaines de ces affaires ont des aspects transfrontières, dans la mesure où elles concernent aussi des pays étrangers qui réalisent des opérations dans le pays intéressé. | UN | ولبعض هذه الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد أنها تشمل بلداناً أجنبية لديها عمليات في البلد المعني. |
Suite à une décision positive du Comité supérieur des politiques, des recherches préparatoires sur le pays intéressé sont effectuées à partir des informations disponibles au Haut—Commissariat, y compris les recommandations pertinentes des organes et mécanismes des Nations Unies, ainsi que d'informations pouvant être obtenues ailleurs. | UN | عقب اتخاذ قرار بالإيجاب من جانب اللجنة العليا للسياسات، تُجرى بحوث تحضيرية بشأن البلد المعني على أساس المعلومات الموجودة داخل مكتب المفوضة السامية، بما في ذلك التوصيات ذات الصلة المقدمة من هيئات وآليات الأمم المتحدة، والمعلومات الخارجية المتاحة. |
La Liste est souvent utilisée pour vérifier quels sont les produits soumis à un contrôle strict, voire interdits partout ailleurs, alors qu’ils sont encore disponibles dans le pays intéressé. | UN | وكثيرا ما تستخدم القائمة في التحقق من ماهية المنتجات المقيدة بشدة أو المحظورة في بلدان أخرى عندما تكون هذه المنتجات لا تزال متوفرة في البلد المعني. |
Quand, par exemple, un engin nucléaire a explosé au Sahara en 1960, le Nigéria n'a pas hésité à exprimer sa désapprobation en rompant ses relations diplomatiques avec le pays intéressé. | UN | فمثلا حينما أجري تفجير نووي في الصحراء الكبرى في عام ٠٦٩١، لم تتردد نيجيريا في اﻹعراب عن رفضها بقطع العلاقات الدبلوماسية مع البلد المعني. |
Un examen PSTI comprend les étapes et éléments suivants : à l'invitation des autorités compétentes, le secrétariat de la CNUCED effectue une brève mission de programmation dans le pays intéressé et conjointement avec les autorités locales définit le contenu et les grandes lignes du rapport de base concernant le pays. | UN | تشمل استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار ما يلي: تقوم أمانة اﻷونكتاد بمجرد تلقيها دعوة من السلطات المسؤولة في البلد المعني بإيفاد بعثة برمجة قصيرة إلى البلد المشارك وتتولى، بالاشتراك مع السلطات المحلية رسم معالم محتويات تقرير المعلومات اﻷساسية القطري وخطوطه التوجيهية. |
Le dialogue avec le pays intéressé est indispensable pour différencier les domaines et les réformes qui peuvent progresser plus rapidement de ceux qui ne le peuvent pas. | UN | والحوار مع البلد المعني أساسي من أجل تحديد المجالات والإصلاحات التي يمكن أن يكون التقدم فيها أسرع وتلك التي لا يكون فيها الحال كذلك. |
Le dispositif de l'arrêt accordant une indemnité pourra être exécuté dans le pays intéressé conformément à la procédure interne tracée pour l'exécution des jugements rendus contre l'État. | UN | ويجوز تنفيذ ذلك الجزء من الحكم الذي ينص على دفع تعويضات في البلد المعني وفقا للإجراءات الداخلية التي تحكم تنفيذ الأحكام الصادرة ضد الدولة. |
Pour M. Chikanda, il est entendu que la création d'un comptoir de l'ONUDI ou la conversion d'un bureau de pays en comptoir de l'ONUDI devra se faire en consultation avec le pays intéressé. | UN | وقال إنه يفهم أن الآراء اتفقت على أن تتم عملية إنشاء أي مكتب مصغّر لليونيدو، أو أي تحويل لمكتب ميداني تابع لليونيدو إلى مكتب مصغّر، بالتشاور مع البلد المعني. |
Lorsque le soutien d'autres États s'avère nécessaire, celuici pourrait être fourni au moyen de programmes d'assistance technique dont le contenu et l'exécution seraient élaborés par le pays intéressé par la coopération avec ses partenaires. | UN | وحيثما يتضح أن دعم الدول الأخرى لازم فإن هذا الدعم يمكن أن يقدَّم عن طريق برامج المساعدة التقنية فيوضع محتواه ثم ينفَّذ من قِبل البلد المعني بالتعاون مع شركائه. |
Il est nécessaire d'avoir confiance en l'information fournie par les autorités nationales, plutôt que de s'en remettre à des allégations non corroborées avec le pays intéressé. | UN | ومن الضروري أن تكون هناك ثقة في المعلومات التي تقدمها السلطات الوطنية، بدلاًً من الاعتماد على الادعاءات دون إثباتها مع البلد المعني. |
Le Centre exécute directement les projets à l'égard desquels il a une compétence unique ou spécifique, en faisant appel à l'expérience très étendue acquise par son personnel dans ces domaines et en servant d'élément moteur et de coordonnateur pour les autres composantes du programme qui concernent ce dont le pays intéressé a besoin en matière de droits de l'homme. | UN | ويقوم المركز، مباشرة، بتنفيذ المشاريع التي يملك اختصاصا فريدا أو محددا بشأنها، وذلك بالاستناد إلى الخبرة الواسعة التي اكتسبها موظفوه في تلك المجالات، ويستخدم بوصفه أداة وصل وتنسيق لغير ذلك من عناصر البرنامج المتصلة باحتياجات حقوق اﻹنسان في البلد المعني. |
d) Le Directeur exécutif peut aussi, au besoin, envoyer une équipe d'enquêteurs pour examiner sur place le projet, en consultation avec le pays intéressé. | UN | )ج( لا تغيير. )د( كما يمكن للمدير التنفيذي عند الاقتضاء أيفاد فريق مسح لدراسة المشروع على الطبيعة بالتشاور مع البلد المعني. |
2. Les documents sont publiés dans toutes les langues officielles, à l'exception des recommandations relatives aux programmes de pays, qui sont publiées dans les trois langues de travail et, si le pays intéressé le demande, dans l'une des autres langues officielles. | UN | ٢ - تعد الوثائق بجميع اللغات الرسمية، ما عدا توصيات البرامج القطرية التي تعد بلغات العمل الثلاث وبلغة واحدة أخرى من اللغات الست الرسمية بناء على طلب البلد المعني. |
19. le pays intéressé pourra demander que l'un des rapporteurs appartienne à son propre groupe régional et pourra également demander le remplacement d'un rapporteur, une fois seulement. | UN | 19- يجوز للبلد المعني أن يطلب اختيار أحد المقررين الثلاثة من مجموعته الإقليمية، وله أيضاً أن يطلب استبدال مقرر مرةً واحدة فقط. |
le pays intéressé pourra demander que l'un des rapporteurs appartienne à son propre groupe régional et pourra également demander le remplacement d'un rapporteur, une fois seulement. | UN | 19 - يجوز للبلد المعني أن يطلب اختيار أحد المقررين الثلاثة من مجموعته الإقليمية، وله أيضاً أن يطلب استبدال مقرر مرةً واحدة فقط. |
Les sanctions sont un instrument brutal, dont l'emploi soulève des questions morales essentielles, notamment celle de savoir si les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays intéressé constituent un moyen de pression légitime. | UN | فالجزاءات أداة كليلة يثير استخدامها تساؤلات أخلاقية جوهرية عمّا إذا كانت المعاناة التي يتعرض لها المستضعفون داخل البلد المستهدف وسيلة مشروعة للضغط. |