Sur le plan géographique, le Royaume occupe une superficie totale de 38 394 kilomètres carrés et présente un relief parmi les plus accidentés au monde. | UN | ومن الناحية الجغرافية تشْغل المملكة مساحة 394 38 كيلومترا مربعا شاملة حيِّزا من أكثر المناطق وعورة على سطح الأرض. |
Par ailleurs, le système n'est pas intégré sur le plan géographique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا النظام غير متكامل، من الناحية الجغرافية. |
Cependant, les flux d'IED restent concentrés sur le plan géographique. | UN | على أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تظل متركزة من الناحية الجغرافية. |
Elle énonce une réglementation dont l'application sera progressive pour les États désavantagés ou défavorisés sur le plan géographique. | UN | وتطرح قواعد تدريجية للدول المعسرة أو المحرومة جغرافيا. |
Au nombre de 10, elles portent sur 158 possibilités de projet diversifiées sur le plan géographique. | UN | وتشمل البلاغات الوطنية العشرة التي أُخضعت للدراسة 158 مشروعاً مقترحاً وتمثل تنوعاً جغرافياً. |
Sur le plan géographique, le chômage est plus marqué en Suisse romande et en Suisse italienne. | UN | وعلى الصعيد الجغرافي فإن البطالة أكثر وضوحا في سويسرا الناطقة بالفرنسية وسويسرا الناطقة بالإيطالية. |
L'organisation a connu de profonds changements dans l'étendue de ses opérations sur le plan géographique. | UN | شهدت المنظمة تغييرات كبيرة في النطاق الجغرافي لعملياتها. |
Nous soulignons que la composition du conseil consultatif qu'il est prévu de mettre en place devrait être largement représentative sur le plan géographique. | UN | ونلاحظ أن المجلس الاستشاري المزمع إنشاؤه ينبغي أن يتسم بتمثيل جغرافي متنوع. |
Sur le plan géographique, nous vivons côte à côte avec le Royaume de Jordanie, et cette évidence géographique doit devenir claire politiquement. | UN | إننا، من الناحية الجغرافية، نعيش جنبا الى جنب مع المملكة اﻷردنية، وما هو بديهي من الناحية الجغرافية ينبغي أن يصبح واضحا جليا من الناحية السياسية. |
De l'avis d'un intervenant, le personnel du Département devrait être plus diversifié sur le plan géographique, afin d'assurer que les questions dont traitait le Département soient mieux comprises. | UN | وجاء في رأي آخر أنه ينبغي تنويع الموارد البشرية في الإدارة من الناحية الجغرافية من أجل فهم أفضل للمسائل المطروحة على الإدارة. |
De l'avis d'un intervenant, le personnel du Département devrait être plus diversifié sur le plan géographique, afin d'assurer que les questions dont traitait le Département soient mieux comprises. | UN | وجاء في رأي آخر أنه ينبغي تنويع الموارد البشرية في الإدارة من الناحية الجغرافية من أجل فهم أفضل للمسائل المطروحة على الإدارة. |
Il serait difficile d'imaginer un groupe de nations plus diverses sur le plan géographique, historique, économique, culturel et politique. | UN | وسوف يكون من العسير تصور جمع من اﻷمم أكثر تنوعا منها، سواء من الناحية الجغرافية أو التاريخيــة أو الاقتصادية أو الثقافية أو السياسية. |
Ces programmes ont pris la forme de séminaires et d'ateliers et se sont avérés efficaces en touchant notamment des femmes dirigeantes et des femmes considérées comme désavantagées sur le plan géographique. | UN | وتقدم هذه البرامج على هيئة حلقات دراسية وحلقات عمل وأثبتت فعاليتها في الوصول إلى القيادات النسائية والمجموعات المحرومة من الناحية الجغرافية. |
Ils sont donc aussi plus adaptables sur le plan géographique et moins coûteux à administrer et à utiliser, ce qui rend les produits et services sanitaires plus disponibles aussi bien pour les communautés rurales et isolées que pour les pauvres. | UN | وبالتالي، فإن الرعاية الصحية الأولية أكثر قابلية للتكيف من الناحية الجغرافية وتعتبر إدارتها والاستفادة منها أقل كلفة، مما يزيد من توافر السلع والخدمات الصحية للمجتمعات الريفية والنائية والفقيرة. |
L'épidémie de VIH au Guatemala est concentrée aussi bien sur le plan géographique que sur le plan démographique, sur un échantillon de population représentant moins d'1 % de la population générale. | UN | يتركز وباء فيروس نقص المناعة البشرية في غواتيمالا جغرافيا ومن حيث السكان، مع إصابة أقل من 1 في المائة من السكان. |
Le Département doit assurer une diffusion plus large de l'information, tant sur le plan géographique que linguistique, et il faut allouer des ressources à cet effet. | UN | 61 - وقال إن على الإدارة أن تكفل نشر المعلومات على نطاق أوسع، جغرافيا ولغويا؛ وقد يقتضي الأمر تخصيص موارد لهذا الغرض. |
Le nombre de pays ayant signalé l'abus et le trafic de stimulants de type amphétamine est en hausse, ce qui donne à entendre que le problème prend de l'ampleur sur le plan géographique. | UN | وقد ارتفع عدد البلدان التي أبلغت عن تعاطٍ لتلك المنشّطات واتّجار بها، مما يدل على انتشار المشكلة جغرافيا. |
Le CST pourrait examiner aussi dans quelle mesure les réseaux mondiaux existants sont représentatifs de l'ensemble des régions et comment on pourrait obtenir une représentation mieux équilibrée sur le plan géographique. | UN | ويمكن للجنة أيضاً أن تناقش مدى تمثيل الشبكات العالمية القائمة جميع المناطق، وكيف يمكن تعزيز تمثيل متوازن جغرافياً. |
Le nouveau modèle de prestations de services fait intervenir un grand nombre de parties prenantes dispersées sur le plan géographique et opérant dans un environnement complexe. | UN | ونموذج تقديم الخدمات الجديد يشمل عدداً كبيراً من أصحاب المصلحة في بيئة مشتتة جغرافياً ومعقّدة. |
Sur le plan géographique, Jeunesse Horizon a déployé ses activités dans plusieurs provinces de notre pays, grâce aux partenariats avec plusieurs associations locales. | UN | وعلى الصعيد الجغرافي اضطلعت المنظمة بأنشطتها في عدة محافظات من بلدنا، بفضل الشراكات مع عدة جمعيات محلية. |
L’établissement de tels réseaux ne sera pas seulement encouragé sur le plan géographique, mais aussi au niveau des fonctions organisationnelles : gestion, politique générale et opérations. | UN | ولن يعزز هذا الربط الشبكي على الصعيد الجغرافي فحسب، بل سيقوى أيضا فيما يخص مهام المنظمة في مجالات اﻹدارة الكفؤة والسياسة العامة والعمليات. |
Il est fondamental que les organisations régionales de gestion des pêches renforcent leur coopération avec un grand nombre d'États, en particulier les États qui pratiquent la pêche hauturière et ceux qui sont désavantagés sur le plan géographique. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تعزز منظمات مصائد الأسماك الإقليمية تعاونها مع عدد أكبر من الدول، ولا سيما مع الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة والدول المحرومة من الوجهة الجغرافية. |
Il y a donc des affinités culturelles et cultuelles très importantes entre votre pays et le mien; donc ce hasard qui fait que je viens ici pour vous succéder n'est que naturel : nous sommes en train de répéter ce que, sur le plan géographique et historique, le Brésil et le Bénin ont toujours fait. | UN | فهناك روابط ثقافية هامة جدا بين بلدينا، ومن الطبيعي جدا أن أخلفكم في هذا المنصب. إننا نكرر فقط ما فعلته بنن والبرازيل على الدوام، من الناحيتين الجغرافية والتاريخية. |