ويكيبيديا

    "le plus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكبر عدد من
        
    • أكبر قدر من
        
    • بأكبر عدد من
        
    • بأكبر قدر من
        
    • بالأفراد
        
    • العدد الأكبر من
        
    • أكثر من غيرها من
        
    • أكثر من غيرهم
        
    • هي الأكثر
        
    • من أشد
        
    • أعلى نسبة من
        
    • بناءً على أكبر هامش متاح للإقراض
        
    • أكبر أعداد من
        
    • أعلى عدد من
        
    • أكثرها
        
    En 2013, le Pakistan est resté le pays abritant le plus de réfugiés, suivi par la République islamique d'Iran. UN وفي عام 2013، ظلت باكستان تمثل البلد الذي يستضيف أكبر عدد من اللاجئين، تليها جمهورية إيران الإسلامية.
    L'augmentation a été la plus forte en Afrique subsaharienne, où se trouvent 12 des pays qui comptent le plus de femmes enceintes séropositives. UN وحدث أهم توسع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي تضم 12 بلدا فيها أكبر عدد من الحوامل المصابات بفيروس الإيدز.
    L'élaboration d'indicateurs apporte le plus de valeur ajoutée au niveau national; UN وينطوي وضع المؤشرات على أكبر قدر من القيمة المضافة على المستوى الوطني؛
    On estime que c'est l'Asie qui a consacré le plus de ressources aux activités liées à la population en 2010 et 2011, et qu'elle devrait continuer en 2012. UN ومن المتوقع أن تقوم آسيا بتعبئة أكبر قدر من الموارد المالية في عام 2011 وأن تواصل ذلك في عام 2012.
    La personne qui finira la soirée avec le plus de jetons recevra 500 $ pour l'association de son choix. Open Subtitles لأن الشخص الفائز بأكبر عدد من الفيش سيستلم خمسمائة دولار يتبرع بها لأي منظمة يختار
    Parmi les huit ateliers organisés simultanément ce jour-là, c'est l'un de ceux qui ont attiré le plus de monde. UN وحظيت حلقة العمل بأكبر قدر من الحضور بين حلقات العمل الثماني التي عُقدت في نفس الوقت ذلك اليوم.
    En outre, cinq États asiatiques étaient parmi les 10 pays fournissant le plus de personnel militaire aux opérations de maintien de la paix et trois d'entre eux étaient en tête de liste et fournissaient plus de 40 % de ce personnel. UN وعلاوة على ذلك، كانت خمس دول آسيوية ضمن أكبر 10 مساهمين بالأفراد النظاميين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وكانت ثلاث منها على رأس القائمة، بتقديم أكثر من 40 في المائة من الأفراد.
    Les accidents qui avaient fait le plus de victimes s'étaient produits dans des installations situées en zone urbaine. UN والحوادث التي أوقعت العدد الأكبر من الإصابات كانت في مرافق داخل المناطق المأهولة.
    Les régions qui ont souffert le plus de la restructuration industrielle n'ont pas pu atténuer leurs problèmes de chômage. UN ولم تتمكن المناطق التي عانت أكثر من غيرها من إعادة الهيكلة الصناعية من تخفيف حدة مشكلات البطالة التي واجهتها.
    Les pays en développement sont ceux qui accueillent le plus de réfugiés, et leur fardeau est encore loin de s'alléger. UN وقال إن البلدان النامية هي البلدان التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين، ولم يتم تخفيف العبء الذي تتحمله.
    Les pays qui ont eu à recevoir le plus de réfugiés furent la République dominicaine, les États-Unis et les Bahamas. UN إن البلدان التي قبلـــت أكبر عدد من اللاجئين هي الولايــات المتحــــدة، والجمهورية الدومينيكية، وجزر البهاما.
    Les écoles sélectionnées étaient celles présentant le plus de problèmes propres à menacer la sécurité scolaire. UN واختيرت هذه المدارس على أساس أنها أظهرت أكبر عدد من التحديات التي تهدد سلامة المجتمعات المدرسية.
    Aux Açores, c'est le PPD/PSD qui a obtenu le plus de suffrages jusqu'en 1992, année à partir de laquelle le parti socialiste a remporté la majorité des sièges. UN وفي جزر الأزور، كان الحزب الاجتماعي الديمقراطي هو الحزب الذي يحصل على أكبر عدد من الأصوات حتى عام 1992 وبعده فاز الحزب الاشتراكي بأغلبية المقاعد.
    Il recense les indicateurs et les pays qui ont fait le plus de progrès ainsi que les principales lacunes dans les données. UN ويحدد المؤشرات والبلدان التي أُحرز فيها أكبر قدر من التقدم والفجوات الرئيسية في البيانات.
    Il recense les indicateurs et les pays qui ont fait le plus de progrès ainsi que les principales lacunes dans les données. UN ويحدد التقرير المؤشرات والبلدان التي أحرز فيها أكبر قدر من التقدم وكذلك الثغرات الرئيسية في مجال البيانات.
    Puis-je rappeler à l'Assemblée qu'après l'Afghanistan, le Pakistan est le pays qui consent le plus de sacrifices dans le cadre de ce conflit? UN واسمحوا لي أن أذكّركم بأننا ما زلنا نقدم أكبر قدر من التضحيات في هذا المجال من الصراع.
    Frère pas grand-chose, en fait c'est simple j'ai besoin d'argent .Et oui, le plus de voyage possible à faire serait bien. Open Subtitles لا شي كبير اخي انها مسألة بسيطة احتاج الى نقود,مقابل ذلك سأقوم بأكبر عدد من الرحلات لك
    C'est l'un de mes compatriotes africains qui a probablement exprimé ces choses avec le plus de vigueur. UN إن أحد زملائي من أفريقيا عبﱠر عن ذلك بأكبر قدر من الحماس.
    Au 31 mars 2008, six pays asiatiques étaient parmi les 20 pays fournissant le plus de personnel militaire aux opérations de maintien de la paix et ils fournissaient plus de 50 % de ce personnel. UN وفي 31 آذار/مارس 2008، كانت ستة بلدان آسيوية ضمن أكبر 20 بلداً مساهماً بالأفراد النظاميين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وقدمت أكثر من 50 في المائة من أولئك الأفراد.
    Mais c'est l'Afrique du Sud qui a dominé les économies côtières africaines, car elle compte le plus de produits au cœur de l'espace des produits. UN بيد أن جنوب أفريقيا، التي تمتلك العدد الأكبر من المنتجات الواقعة في صميم فضاء المنتج، تفوقت على باقي البلدان الساحلية.
    Ce sont les pauvres qui pâtissent le plus de l'inadéquation des services dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. UN والفئات الأشد فقرا هي التي تعاني أكثر من غيرها من عدم كفاية المياه وخدمات الإصحاح.
    Elle prévoit la création de centres de services pour l'emploi pour les personnes sans travail qui ont le plus de difficultés à accéder au marché du travail. UN ويوجب الإصلاح إنشاء مراكز لتوفير خدمات العمل للأشخاص العاطلين الذين يواجهون صعوبات أكثر من غيرهم في العثور على عمل.
    Les régions de l'ouest de la Tunisie sont celles qui ont bénéficié le plus de la création de ces nouveaux centres. UN وكانت المناطق الواقعة في الجزء الغربي من البلد هي الأكثر استفادة من إنشاء المراكز الجديدة.
    Nous faisons partie des pays qui contribuent le moins aux changements climatiques mais nous sommes ceux qui souffrons le plus de ses effets. UN إننا من أقل المساهمين في أسباب التغير المناخي، لكننا من أشد المتضررين من آثاره.
    Ce sont les îles Vierges britanniques qui comptent le plus de sociétés offshore immatriculées par rapport au nombre d'habitants. UN ومن بين جميع المناطق الجزرية تسجل أعلى نسبة من حيث مجموع عدد الشركات اللاإقليمية المسجلة مقابل السكان في جزر فيرجين البريطانية.
    b) Dans chaque cas, la mission créditrice retenue sera celle qui, compte tenu de sa situation de trésorerie au moment de la sélection et pour le mois qui suit, aura le plus de chances de pouvoir prêter des fonds sans que cela compromette son propre fonctionnement; UN (ب) يجري اختيار البعثة مقدِّمة القرض، في كل حالة، بناءً على أكبر هامش متاح للإقراض لدى بعثة معينة دون أن تتأثر عملياتها من جراء ذلك، نظراً إلى وضع سيولتها عند تقديم القرض والتوقعات المتعلقة بها للشهر التالي؛
    Il y a lieu de noter que la Colombie est le pays du monde qui compte le plus de personnes déplacées. UN ويجدر ملاحظة أن كولومبيا هي واحدة من البلدان التي بها أكبر أعداد من المشردين داخلياً في العالم.
    Ce sont chez les populations nomades que les mines ont tendance à faire le plus de blessés et de morts, lorsqu'elles passent d'une zone minée à une autre, à la recherche d'herbage pour leurs troupeaux. UN ولعل الرحل يتكبدون أعلى عدد من الجرحى وأرفع معدل وفيات من جراء اﻷلغام البرية في تنقلهم من منطقة ملغومة الى منطقة ملغومة أخرى بحثا عن الرعي للقطعان.
    Les pays étaient invités à indiquer ceux de ces sept domaines du Plan international qui soulevaient le plus de difficultés. UN وطلب إلى الجهات التي ردت تحديد أي من هذه المواطن السبعة يشكل داخل خطة العمل الدولية أكثرها صعوبة في المعالجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد