le Président Karzai s'est également rendu au moins une fois dans la capitale de chacun des six pays voisins. | UN | وقام الرئيس قرضاي بزيارة لكل من العواصم المعنية مرة واحدة على الأقل. |
le Président Karzai et le Ministère de l'intérieur ont également réussi à remplacer des fonctionnaires corrompus et incompétents aussi bien à Kaboul que dans les provinces. | UN | كما نجح الرئيس قرضاي ووزير الداخلية في استبدال المسؤولين الفاسدين وعديمي الأهلية في كل من كابل والمقاطعات. |
À cet égard, il convient de se féliciter de l'engagement pris par le Président Karzai de créer une commission chargée de remettre en ordre la Direction nationale de la sécurité. | UN | ومن الجدير بالترحيب، في هذا الشأن، ما وعد به الرئيس قرضاي من إنشاء لجنة للقيام بإصلاح مديرية الأمن الوطنية هذه. |
La Loya Jirga d'urgence a élu le Président Karzai au scrutin secret. | UN | لقد انتخبت اللويا جيرغا الطارئة الرئيس كرزاي عن طريق الاقتراع السري. |
La Turquie félicite le Président Karzai pour sa réélection et espère que la période à venir sera plus propice au peuple afghan. | UN | وتهنئ تركيا الرئيس كرزاي على إعادة انتخابه، وتأمل أن تشكل الفترة القادمة مرحلة أفضل في تاريخ الشعب الأفغاني. |
le Président Karzai s'est efforcé de développer de bonnes relations avec les pays de la région, en particulier avec la République islamique d'Iran et le Pakistan. | UN | ويسعى الرئيس قرضاي جاهدا من أجل إقامة علاقات طيبة مع بلدان المنطقة، وخاصة جمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
Ce jour-là, le Président Karzai a échappé de peu à un assassinat à Kandahar et une bombe puissante a explosé au centre de Kaboul, tuant plus de 25 personnes. | UN | ففي ذلك اليوم، نجا الرئيس قرضاي بصعوبة من محاولة اغتيال في كندهار، وانفجرت قنبلة كبيرة في وسط كابل وقتلت أكثر من 25 شخصا. |
le Président Karzai lui-même a fait l'objet d'une tentative d'assassinat. | UN | وقد تعرّض الرئيس قرضاي نفسه لمحاولة اغتيال. |
Nous sommes très heureux que le Président Karzai puisse assister à la réunion, qui constituera également une occasion de promettre un appui supplémentaire à l'Afghanistan. | UN | ويسرنا جدا أن الرئيس قرضاي سيتمكن من حضور الاجتماع، الذي سيتيح أيضا فرصة للتعهد بالمزيد من الدعم لأفغانستان. |
Le récent attentat contre le Président Karzai illustre la fragilité de la situation actuelle en Afghanistan. | UN | وتوضح المحاولة الأخيرة لاغتيال الرئيس قرضاي ضعف الحالة الراهنة في أفغانستان. |
le Président Karzai a annoncé une série de nouveaux programmes prioritaires nationaux et s'est engagé à remanier la structure ministérielle. | UN | وأعلن الرئيس قرضاي عن مجموعة من البرامج الوطنية الجديدة ذات الأولوية، وتعهد بإصلاح الهيكل الوزاري إصلاحا شاملا. |
le Président Karzai a rencontré les étudiants et a ordonné une enquête sur les causes de la manifestation et la mort des étudiants. | UN | والتقى الرئيس قرضاي الطلاب وأمر بإجراء تحقيق عن كل من أسباب الاحتجاج ووقوع الإصابات. |
En ce qui concerne la police des frontières, le Président Karzai a récemment décrété qu'elle prendrait en charge la sécurité à l'aéroport national. | UN | وفيما يتعلق بشرطة الحدود الأفغانية، أمر الرئيس قرضاي مؤخرا بأن تتولى مسؤولية الأمن في مطار كابل الدولي. |
En ce qui concerne l'élimination des stupéfiants, ma délégation félicite le Président Karzai et son équipe d'avoir placé cette question au premier rang des priorités du Gouvernement. | UN | وفيما يتعلق بالقضاء على المخدرات، يثني وفد بلادي على الرئيس قرضاي والفريق العامل معه لوضع هذه المسألة في أولوية مهامه الإدارية. |
le Président Karzai a été élu et l'Autorité transitoire a été mise en place et restera en fonction jusqu'aux élections prévues en 2004. | UN | وانتُخب الرئيس كرزاي وأنشئت السلطة الانتقالية وستظل في السلطة حتى الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2004. |
Face à ce problème larvé dont a hérité le Président Karzai, son gouvernement a fait montre du ferme engagement et de la volonté politique qui s'imposent. | UN | وقد ورث الرئيس كرزاي هذه المشكلة المزمنة، وأبدت حكومته التزاما قويا والإرادة السياسية المطلوبة للقضاء على إنتاجه. |
Lors de cette manifestation, le Président Karzai a fait la première déclaration publique contre la violence à l'égard des femmes jamais faite en Afghanistan. | UN | وخلال هذا الاحتفال أدلى الرئيس كرزاي بأول بيان علني ضد ما تقاسيه المرأة من عنف في أفغانستان. |
Maintenant, ce siège est occupé par le Gouvernement afghan issu d'élections libres et représenté aujourd'hui par le Président Karzai. | UN | والآن، فإن هذا المقعد تشغله حكومة أفغانستان المنتخبة انتخاباً حراً، والتي يمثلها اليوم الرئيس كرزاي. |
le Président Karzai a fait largement usage de son droit de grâce prévu par la Constitution dans différentes affaires, notamment des affaires concernant des journalistes. | UN | يمارس الرئيس كرزاي على نحو واسع حقه الدستوري في منح العفو في قضايا عديدة، بما فيها قضايا تتعلق بصحفيين. |
Nous saluons la conclusion du processus électoral et félicitons le Président Karzai à l'occasion de son deuxième mandat. | UN | ونرحب باختتام عملية الانتخابات الرئاسية، ونهنئ الرئيس كرزاي على توليه فترة رئاسة ثانية. |
le Président Karzai a décidé de les prendre à ses ordres. | UN | وقـرر الرئيس كارازاي أن يكون هؤلاء الأشخاص تحت إمرته. |
le Président Karzai a déclaré qu'il serait tenu compte de l'impératif de justice mais qu'il fallait tout d'abord rétablir la paix. | UN | وشدد الرئيس كارزاي على أن مقتضيات العدالة لن تغيب عن البال، غير أنه يتعين إقرار السلام أولا. |