ويكيبيديا

    "le processus de paix à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية السلام في
        
    • بعملية السلام إلى
        
    • لعملية السلم في
        
    • عملية السلم في
        
    • عملية السلم على
        
    • عملية السلام أن
        
    Les membres du Conseil réaffirment leur déter-mination à appuyer pleinement le processus de paix à Bougainville. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد التزامهم بدعم عملية السلام في بوغينفيل بصورة كاملة.
    Les membres du Conseil réaffirment leur détermination à appuyer pleinement le processus de paix à Bougainville. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد التزامهم بدعم عملية السلام في بوغينفيل بصورة كاملة.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis et ont exprimé l'espoir que le processus de paix à Bougainville serait mené à terme avec succès. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز وأعربوا عن توقهم إلى أن تكلل عملية السلام في بوغانفيل بالنجاح.
    Presque un an après, il nous reste encore d'importantes étapes à franchir en vue de mener le processus de paix à son terme. UN فما تزال أمامنا، بعد مرور سنة تقريبا، مراحل مهمة ينبغي اجتيازها للوصول بعملية السلام إلى منتهاها.
    Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les récentes hostilités militaires en Croatie qui lui ont été signalées par le Secrétariat, en particulier le durcissement des moyens utilisés, et devant la grave menace qu'elles font peser sur le processus de paix à Genève et la stabilité générale dans l'ex-Yougoslavie. UN يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه العميق إزاء التقارير الواردة من اﻷمانة العامة عن اندلاع اﻷعمال العدائية المسلحة مؤخرا في كرواتيا، وبخاصة تصاعد الوسائل المستخدمة فيها، وإزاء التهديد الخطير الذي تمثله لعملية السلم في جنيف وللاستقرار الشامل في يوغوسلافيا السابقة.
    Les membres du Conseil espèrent que l’Organisation des Nations Unies jouera un rôle efficace dans le processus de paix à Bougainville. UN وأعرب أعضاء المجلس عن اﻷمل في أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور فعال في عملية السلم في بوغانفيل.
    En conséquence, Israël votera contre les projets de résolution présentés au titre de ce point de l'ordre du jour. Nous encourageons ceux qui appuient le processus de paix à faire de même. UN وبناء على ذلك، ستصوت اسرائيل ضد مشاريع القرارات تحت هذا البند من جدول اﻷعمال، ونشجع اﻵخرين الذين يؤيدون عملية السلم على أن يحذوا حذونا.
    Qu'il me soit permis de passer en revue les raisons qui ont poussé l'Égypte à réaliser les dangers qui menacent le processus de paix à l'heure actuelle. UN ودعوني أستعرض اﻷسباب التي تدفعنا في مصر إلى إدراك اﻷخطار التي تهدد عملية السلام في الوقت الحالي.
    le processus de paix à Aceh est peut-être le meilleur exemple d'une reconstruction ayant apporté des améliorations. UN 25 - ولربما اعتبار عملية السلام في آتشيه أهم مثال على إعادة البناء بطريقة أفضل.
    M. Nyerere a entrepris une série de consultations à l'intérieur et à l'extérieur du Burundi afin d'amorcer le processus de paix à Arusha. UN وشرع المعلم جوليوس نيريري في إجراء سلسلة من المشاورات داخل بوروندي وخارجها على حد سواء بغية تحريك عملية السلام في أروشا.
    La recrudescence des tensions entre l’Inde et le Pakistan au sujet du Cachemire et d’autres situations constituent également un grave sujet de préoccupation, tout comme l’impasse dans laquelle se trouve le processus de paix à Chypre. UN ومن البواعث الرئيسيــة على القلق أيضا التوترات المتصاعدة بين الهند وباكستان بشأن كشمير وغيرها من المسائــل، شأنها في ذلك شأن الجمود في عملية السلام في قبرص.
    Il en est ainsi de l'absence de progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient comme de la poursuite de la guerre civile en Afghanistan, de l'escalade de la violence au Kosovo, de l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix à Chypre et des nombreux conflits en Afrique. UN وهنا أود أن أنوه بانعدام التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، واستمرار الحرب اﻷهلية في أفغانستان، وتصاعد العنف في كوسوفو، وتوقف عملية السلام في قبرص، والصراعات الكثيرة في أفريقيا.
    Les nombreuses tentatives faites au plan international pour faire avancer le processus de paix à divers stades se sont soldées par des succès et des échecs, par des victoires et des défaites. UN والجهود الدولية العديدة التي بذلت لتنشيط عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مختلف مراحلها مرت بنجاحات وإخفاقات، بانتصارات وهزائم.
    Je constate avec satisfaction que le processus de paix à Bougainville (Papouasie-Nouvelle-Guinée) progresse, lentement mais sûrement. UN 36 - ومن دواعي سروري أن أعلن أن عملية السلام في بوغانفيل، بابوا غينيا الجديدة، تمضي قدما بصورة مطردة وإن اعتراها البطء.
    Mon gouvernement est confiant que le nouveau Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée, dirigé par Sir Michael Somare, continuera de soutenir le processus de paix à Bougainville. UN وحكومة بلادي واثقة من أن الحكومة الجديدة في بابوا غينيا الجديدة ستواصل، بقيادة السير مايكل سومير، دعم عملية السلام في بوغانفيل.
    L'intensification des combats ethniques qui en a résulté a fait que l'UPDF a été instamment priée d'aider à favoriser le processus de paix à Bunia. UN وأدى التصاعد الناجم عن ذلك في القتال العرقي إلى حـث قوات الدفاع الشعبية الأوغندية على المساعدة في دفع عملية السلام في بـونيا قـدما.
    L'intensification des combats ethniques qui en a résulté a fait que les UPDF ont été instamment priées d'aider à favoriser le processus de paix à Bunia. UN وأدى التصاعد، الناجم عن ذلك، في القتال العرقي إلى حث قوات الدفاع الشعبية الأوغندية على المساعدة في دفع عملية السلام في بونيا قدما.
    L'Oman appelle toutes les parties concernées par le processus de paix à jouer un rôle actif dans le règlement du conflit au Moyen-Orient, compte tenu de la gravité de la situation dans la région et de la crise qui y règne. UN وتدعو عمان الأطراف المعنية بعملية السلام إلى الاضطلاع بدور نشط في تسوية الصراع في الشرق الأوسط بسبب خطورة الحالة والأزمة التي تشهدها المنطقة.
    " Le Conseil de sécurité exprime sa profonde préoccupation devant les récentes hostilités militaires en Croatie qui lui ont été signalées par le Secrétariat, en particulier le durcissement des moyens utilisés, et devant la grave menace qu'elles font peser sur le processus de paix à Genève et la stabilité générale dans l'ex-Yougoslavie. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه العميق إزاء التقارير الواردة من اﻷمانة العامة عن اندلاع اﻷعمال العدائية المسلحة مؤخرا في كرواتيا، وبخاصة تصاعد الوسائل المستخدمة فيها، وإزاء التهديد الخطير الذي تمثله لعملية السلم في جنيف وللاستقرار الشامل في يوغوسلافيا السابقة.
    Maintenant que nous avons commencé le processus de paix à Bougainville, nous devons tout mettre en oeuvre pour restaurer la paix par des moyens pacifiques. UN وبعد أن بدأنا عملية السلم في بوغانفيل، ينبغي لنا اﻵن أن نبذل قصارى جهدنا ﻹعمال السلم بالوسائل السلمية.
    Il ne s'agit pas, bien sûr, de minimiser les efforts faits par un certain nombre de pays pour aider le processus de paix à aller de l'avant. Les encouragements et l'appui de la communauté internationale tout entière sont indispensables. UN وهذا - بطبيعة الحال - لا يقلل من قيمة الجهود التي تبذل من جانب عدد من البلدان لمساعدة عملية السلم على السير قُدما - فتشجيع ودعم المجتمع الدولي بأسره ضروريان.
    C'est pourquoi Israël votera contre le projet de résolution et exhorte les États Membres qui appuient le processus de paix à faire de même. UN ولهذا السبب فإن اسرائيل سوف تصوت ضد مشروع القرار وهي تحث جميع الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام أن تفعل الشيء ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد