Les effectifs devraient s'accroître à mesure que progresse le programme d'intégration. | UN | ومن المرجح أن يتزايد هذا العدد كلما أحرز تقدم في برنامج الإدماج. |
Le Gouvernement n'a toutefois pas encore approuvé le programme d'intégration connexe. | UN | إلا أنها لم توافق بعد على برنامج الإدماج المتصل بذلك. |
Ton père voulait trouver Eljida... pour que sa famille ait un endroit sûr où aller si le programme d'intégration n'aurait pas fonctionner. | Open Subtitles | أباك أراد أن يجدها لتستطيع عائلته أن تعيش بأمان أذا لم يعمل برنامج التكامل |
Elle cherche toujours des nouveaux moyens de promouvoir le programme d'intégration, alors elle voit ça comme une opportunité de relations publiques. | Open Subtitles | لتعزيز برنامج التكامل لذا هي ستعتبره كفرصة لاقامة علاقاتٍ عامة حسناً , لا شيء آخر يدعى أتحاداً أكثر من فك |
En dépit de toutes leurs bonnes intentions, les pays africains ne déploient pas tous les efforts voulus pour mettre en œuvre le programme d'intégration régionale. | UN | ورغم نواياها الحسنة، فإن البلدان الأفريقية لا تعمل بحزم للمضي قُدما ببرنامج التكامل الإقليمي. |
À cet égard, il est impératif de conclure la recherche déjà ancienne de nouvelles sources de financement pour le programme d'intégration africain. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري إنهاء البحث الدائم عن المصادر البديلة لتمويل خطة التكامل الأفريقية. |
La réunion a aussi insisté sur la nécessité de faire mieux connaître au grand public le programme d'intégration régionale pour encourager la société civile à y prendre une part active. | UN | وأكد الاجتماع أيضاً على ضرورة توعية الجمهور بخطة التكامل الإقليمي لتشجيع المجتمع المدني على القيام بدور نشط في العملية. |
En outre, il leur a été demandé instamment de faire largement connaître, au niveau local, le programme d'intégration continentale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حُثت هذه الدول على الترويج لبرنامج التكامل القاري على مستوى القواعد الشعبية داخل بلدانها. |
La section 1 contient ce qu'il faut savoir sur le programme d'intégration du Département des affaires féminines et sur la politique nationale d'égalité. | UN | ويقدم الفرع 1 معلومات أساسية بشأن برنامج الإدماج الجنساني لإدارة شؤون المرأة والسياسة الجنسانية الوطنية. |
le programme d'intégration et de restructuration n'a pas démarré. | UN | لم يبدأ تنفيذ برنامج الإدماج وإعادة الهيكلة |
En ce qui concerne l'observation relative au cadre de coopération avec la Lettonie, il fallait comprendre que le programme d'intégration nationale comprenait les domaines prioritaires qu'étaient les droits de l'homme, la naturalisation et l'enseignement du letton. | UN | وردا على التعليق بشأن إطار التعاون القطري للاتفيا أوضح أن برنامج الإدماج الوطني يشمل المجالات الرئيسية ذات الأولوية وهي حقوق الإنسان المواطنة والبرنامج اللغوي للاتفيين. |
L'expertise des conseillers du Centre régional, l'association avec des partenaires réputés et influents et l'utilisation créative des médias sociaux ont facilité l'obtention de résultats dans le programme d'intégration sociale. | UN | وساعدت خبرات مستشاري المركز الإقليمي، والشراكات مع الشركاء ذوي السمعة الجيدة والنفوذ، والاستخدام الخلاق لوسائط الإعلام الاجتماعية، في تيسير تحقيق نتائج في برنامج الإدماج الاجتماعي. |
le programme d'intégration en deux étapes du MERCOSUR est un exemple : l'accord de libre-échange négocié fin 1994 entre l'Argentine et le Brésil a été étendu au Paraguay et à l'Uruguay en 1995. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك برنامج التكامل ذو المسارين للسوق المشتركة الجنوبية؛ وقد تحققت حرية التجارة بين اﻷرجنتين والبرازيل بحلول نهاية عام ١٩٩٤، وجرى توسيع نطاقها لتشمل باراغواي وأوروغواي في عام ١٩٩٥. |
Le PNUD doit continuer de jouer un rôle central dans la coordination des activités des organismes des Nations Unies en Ukraine, en particulier pour l'exécution de projets complexes, pluridisciplinaires et à longue échéance, comme le programme d'intégration et de développement réalisé en Crimée. | UN | وينبغي أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أداء دور أساسي في تنسيق أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة في أوكرانيا، ولا سيما فيما يخص تنفيذ مشاريع معقدة ومتعددة الجوانب وطويلة اﻷجل من قبيل برنامج التكامل والتنمية في منطقة القرم. |
Quant à l'Accord sur les textiles et les vêtements, le programme d'intégration n'avait pas vraiment d'incidences sur les échanges puisque la valeur commerciale des produits déjà intégrés était très faible. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاق بشأن المنسوجات والملابس، قال إن برنامج التكامل ليست له أهمية من حيث التجارة، بما أن القيمة التجارية للمنتجات المتكاملة بالفعل منخفضة جداً. |
Les ministres ont échangé des vues sur un certain nombre de sujets se rapportant aux efforts visant à faire avancer le programme d'intégration du continent et ont reçu des rapports de la CUA sur: | UN | وتبادل الوزراء وجهات النظر حول عدد من المواضيع التي تهدف إلى تعزيز برنامج التكامل القاري، وتلقوا تقارير من مفوضية الاتحاد الأفريقي بشأن: |
En outre, elles continuent de soutenir les institutions régionales mettant en oeuvre le programme d'intégration régionale, notamment les CER, et de participer à des initiatives et activités transfrontières dans des secteurs qui sont vitaux pour ce programme. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل المؤسستان دعم المؤسسات التي تدفع ببرنامج التكامل الإقليمي قدماً، ومنها الجماعات الاقتصادية الإقليمية، والمشاركة في المبادرات والأنشطة العابرة للحدود في قطاعات ذات أهمية حيوية بالنسبة لهذا البرنامج. |
Un certain nombre d'obstacles qui attendent le processus d'intégration régionale ont été abordés plus haut. Voici quelques secteurs essentiels où de redoubler d'efforts aidera peut-être à faire une différence décisive pour ce qui est de renforcer le programme d'intégration: | UN | 9 - تطرقت المناقشات المذكورة أعلاه إلى عدد من التحديات التي تعاني منها عملية التكامل الإقليمي. وعلاوة على ذلك، نبرز فيما يلي بعض المجالات الهامة حيث يمكن أن تساعد الجهود المكثفة في التأثير تأثيرا حاسما على تعزيز خطة التكامل: |
Les communautés économiques régionales africaines, qui constituent la base de l'intégration du continent, font des progrès concernant le programme d'intégration dans leurs sous-régions respectives. | UN | وتحرز الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية، التي تشكل لبنات هيكل التكامل في القارة، تقدما في النهوض بخطة التكامل في مناطقها دون الإقليمية. |
En outre, la CEA fournit une assistance technique aux institutions qui mettent en œuvre le programme d'intégration régionale, notamment les communautés économiques régionales (CER), comme, de plus, elle a accru sa participation aux initiatives et activités transfrontières dans des secteurs d'importance cruciale pour le programme d'intégration régionale. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مساعدة تقنية للمؤسسات التي تقف وراء برنامج التكامل الإقليمي، بما فيها الجماعات الاقتصادية الإقليمية. وهي قد زادت مشاركتها في المبادرات والأنشطة العابرة للحدود في القطاعات الحيوية بالنسبة لبرنامج التكامل الإقليمي. |
le programme d'intégration, d'une ampleur sans précédent, mis en œuvre par le Gouvernement,est un exemple de consolidation réussie de la société. | UN | ونفذت الحكومة برنامج إدماج لا يضاهى في نطاقه وهو مثال للنجاح في تعزيز التلاحم الاجتماعي. |
Lorsque l'étranger appartient à la catégorie des personnes vulnérables, le programme d'intégration sociale dans la municipalité peut être prolongé pour une durée maximum de soixante mois. | UN | وإذا كان الأجنبي ينتمي إلى جماعة مستضعفة قد يُمدد برنامج الاندماج الاجتماعي المنفذ على مستوى البلدية لمدة تصل إلى ستين شهراً. |
L'émancipation des femmes et l'égalité entre les sexes ont aussi une place de choix dans le programme d'intégration régionale. | UN | كذلك أدرجت مسائل تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين بشكل دائم على جدول أعمال التكامل اﻹقليمي. |
Il s'agit d'une expérience qui, à bien des égards, est unique en son genre. le programme d'intégration c'est notre vision de la façon dont la société peut fonctionner le plus efficacement sur la base de la démocratie et du respect des droits de l'homme. | UN | وهي تجربة فريدة من عدة جوانب، وبرنامج التكامل يشكل رؤيتنا عن الطريقة الأكثر فعالية التي يمكن لمجتمعنا أن يعمل بها وفقا لقواعد الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |