ويكيبيديا

    "le projet a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشروع قد
        
    • المشروع هو
        
    • المشروع إلى
        
    • وقام المشروع
        
    • وقد أجاز
        
    • متكاملة للتنفيذ الكامل لعملية إدارة البرامج
        
    • المشروع هي
        
    • قام المشروع
        
    • المشروع ألف
        
    • انهار المشروع
        
    • وقدم المشروع
        
    • منح المشروع
        
    • عمل المشروع
        
    • قدم المشروع
        
    • أنشأ المشروع
        
    Elles visent généralement surtout à déterminer si le projet a atteint ses objectifs et abouti aux produits prévus. UN وتركز هذه التقييمات عادة على تقييم ما إذا كان المشروع قد حقق أهدافه ونواتجه المخطط لها.
    le projet a été lancé en 2004 et s'est achevé en 2005 pour un coût total de 324 000 euros. UN وكان المشروع قد بدأ في عام 2004 وانتهى في كانون الأول/ديسمبر 2005، بتكلفة إجمالية قدرها 000 324 يورو.
    le projet a en outre pour objectif d'améliorer dans cette sous-région la coopération judiciaire. UN وهناك هدف اضافي لهذا المشروع هو تحسين التعاون القضائي في المنطقة دون الإقليمية.
    le projet a été envoyé aux dirigeants des partis politiques serbes du Kosovo pour observations. UN وقد أُرسل المشروع إلى زعماء الأحزاب السياسية لصرب كوسوفو، لإبداء ملاحظاتهم عليه.
    le projet a énoncé des normes régissant ce secteur au Nicaragua en introduisant un fonds de crédit renouvelable géré par une institution locale et la discipline financière dans la région. UN وقام المشروع بوضع معايير للصناعة في نيكاراغوا من خلال إنشاء صندوق للائتمان المتجدد تتولى إدارته إحدى المؤسسات المحلية، بإرساء انضباط مالي في المنطقة.
    14. le projet a reçu l'approbation technique du FEM pour une demande de financement à titre gracieux d'un montant de 4,2 millions de dollars, auxquels s'ajouteront 32,8 millions supplémentaires qui seront mobilisés au titre de cofinancements. UN 14- وقد أجاز مرفق البيئة العالمية هذا المشروع من الناحية التقنية لكي يطلب الحصول على منحة تمويل بقيمة 4.2 ملايين دولار ومبلغ إضافي بقيمة 32.8 مليون دولار سوف يُجمَع في إطار تمويل مشترك.
    le projet a été lancé en concertation avec le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et le Bureau des services de contrôle interne. UN توفير بيئة إلكترونية متكاملة للتنفيذ الكامل لعملية إدارة البرامج بالشراكة مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    le projet a pour objet d'offrir des possibilités d'immatriculation et de dépôts de dossiers en ligne, 24 heures sur 24, grâce aux services d'agents titulaires d'une licence au titre de l'Anguilla's Company Managers Act et à leurs correspondants agréés dans le monde entier. UN والغاية من المشروع هي توفير تسهيلات مباشرة لتسجيل الشركات على مدار الساعة عن طريق الوكلاء المسجلين المرخص لهم بموجب قانون أنغيلا لمديري الشركات ووكلائهم المعتمدين على نطاق العالم.
    le projet a formé plus de 22 000 personnes dans 29 pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN قام المشروع بتدريب أكثر من 000 22 شخص في 29 بلدا في أمريكا اللاتينية وجزر منطقة الكاريبي.
    le projet a débuté en 2004 et s'est achevé en 2005. UN وكان المشروع قد بدأ في عام 2004 وانتهى في عام 2005.
    Premièrement, le projet a été définitivement abandonné et le fait est que la société Enka n'aura jamais à remplacer ce matériel. UN فأولا، إن المشروع قد ترك إلى اﻷبد والواقع أن الشركة لن تضطر أبدا إلى استبدال هذه المعدات.
    le projet a considérablement évolué depuis la première lecture. UN وأضاف أن المشروع قد تطور إلى حد كبير منذ قراءته الأولى.
    La note 3 est donnée si le projet a pour objet principal de promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وتسند القيمة 3 إذا كان الغرض الرئيسي من المشروع هو النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    le projet a pour but de sensibiliser la population et de faciliter la collecte et l'analyse efficaces de données dans le pays. UN والهدف من المشروع هو بناء وعي وطني وتيسير إيجاد نظام قوي لجمع البيانات وتحليلها في البلد.
    le projet a pour but de fournir des services de santé efficaces et abordables à tous les résidents et à tous les visiteurs. UN والهدف من المشروع هو توفير خدمات صحية بثمن متيسر وناجعة لجميع السكان والزوار.
    A Rosario (Argentine), à Cochabamba (Bolivie) et au niveau local en Équateur, le projet a conduit les organisations de femmes à exercer un droit de regard sur les mécanismes comptables en place. UN وفي روزاريو، الأرجنتين، وكوتشابامبا، بوليفيا، وعلى المستوى المحلي في إكوادور، أدى المشروع إلى تمكين منظمات المرأة من ممارسة المراقبة الاجتماعية في إطار آليات راسخة للمساءلة.
    le projet a été présenté à M. Jorge A. Ferrer Rodriguez, Ministre Conseiller de la Mission permanente auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. UN وقد قدم المشروع إلى السيد خورخي أ. فيرير رودرينغز، الوزير المستشار للبعثة الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    le projet a joué un rôle essentiel dans l’accès à l’administration de la justice et dans le renforcement de la consolidation de la paix dans les zones touchées par le conflit et a sensiblement renforcé l’impartialité et l’indépendance du système judiciaire au niveau local. UN وقام المشروع بدور أساسي في إتاحة الوصول إلى العدالة وتعزيز عملية بناء السلام في المناطق التي كان يشملها النزاع. وقد عمق كثيرا الشعور بنزاهة النظام القضائي واستقلاليته على المستوى المحلي.
    17. le projet a reçu l'approbation technique du FEM pour une demande de financement à titre gracieux d'un montant de 6,5 millions de dollars, auxquels s'ajouteront 41,6 millions supplémentaires qui seront mobilisés au titre de cofinancements. UN 17- وقد أجاز مرفق البيئة العالمية هذا المشروع من الناحية التقنية لكي يطلب الحصول على منحة تمويل بقيمة 6.5 ملايين دولار ومبلغ إضافي بقيمة 41.6 مليون دولار سوف يُجمَع في إطار تمويل مشترك.
    le projet a été lancé en concertation avec le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et le Bureau des services de contrôle interne. UN توفير بيئة إلكترونية متكاملة للتنفيذ الكامل لعملية إدارة البرامج بالشراكة مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    le projet a pour objectifs d'étudier les tendances et les répercussions du trafic et de l'usage illicite de drogues et de la criminalité dans la région et les menaces qui se profilent, et de renforcer les capacités des pays d'Afrique de l'Ouest en matière de recherche et d'analyse sur les drogues et le crime dans la région. UN وأهداف المشروع هي القيام ببحوث حول الاتجاهات والتهديدات الناشئة وآثار المخدِّرات والجريمة وتعاطي المخدِّرات في المنطقة، إضافة إلى بناء قدرات بلدان غرب أفريقيا لإجراء بحوث وتحاليل بشأن المخدِّرات والجريمة في المنطقة.
    En outre, le projet a formé 62 instituteurs aux questions de population pour compléter la teneur des sujets de géographie, de biologie et d'éducation civique et morale. UN علاوةً على ذلك، قام المشروع بتدريب 62 مدرِّساً ومدرِّسةً في مسألة السكان لتكملة مضامين مواضيع الجغرافيا والأحياء والتعليم الأخلاقي والمدني.
    260. Indian Railway a déclaré que le projet a avait été achevé le 31 décembre 1984, et que la mise à disposition avait eu lieu en mai 1986. UN 260- ذكرت السكك الهندية أن المشروع ألف كان قد أنجز في 31 كانون الأول/ديسمبر 1984 وسلم في أيار/ مايو 1986.
    Il note que lorsque le projet a sombré du fait des agissements de l'Iraq, il n'était plus nécessaire de conserver des lettres de garantie en faveur de l'employeur. UN ويلاحظ الفريق أنه حالما انهار المشروع نتيجة ﻷفعال العراق، فقد كان ينبغي اعتبار أن الحاجة للاحتفاظ بخطابات الضمان لصالح رب العمل لم تعد قائمة.
    le projet a été présenté à un large éventail de banques, d'associations professionnelles, de donateurs, d'ONG et autres organisations compétentes, qui en ont examiné le contenu et les modalités. UN وقدم المشروع ونوقش مع طائفة واسعة من البنوك وروابط الأعمال والمانحين والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى ذات الصلة.
    L’idée générale est que les négociations ne doivent pas servir à remettre en question les raisons et les critères selon lesquels le projet a été attribué à tel ou tel consortium. UN والفلسفة العامة المتوخاة هي أنه لا ينبغي استخدام المفاوضات كوسيلة لهدم اﻷسباب والمعايير التي منح المشروع بناء عليها لاتحاد شركات ما.
    Outre la construction des installations, le projet a été entrepris directement avec les organisations communautaires et les familles, dispensant une formation en santé, hygiène et utilisation durable de l'eau, ainsi qu'en égalité des sexes et en participation civile. UN وإلى جانب تشييد المرافق، عمل المشروع بشكل مباشر مع منظمات المجتمع المحلي ومع الأسر وقدم تدريبا في مجال الصحة والنظافة العامة والاستخدام المستدام للمياه وكذلك المساواة بين الجنسين والمشاركة المدنية.
    Sur le terrain, le projet a mis en place un dispositif de prestation de grande envergure dont le fonctionnement est assuré au niveau des villages et des communes par les coordonnateurs des programmes et des bénévoles. UN وعلى المستوى الميداني، أنشأ المشروع آلية توصيل واسعة النطاق، يجري دعمها بواسطة منسقي البرامج والمتطوعين على مستوى القرى والبلدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد