Dans le prolongement du Sommet mondial, l'Assemblée générale a adopté la résolution 61/16 sur le renforcement du Conseil économique et social. | UN | 63 - واعتمدت الجمعية العامة، في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي، القرار 61/16 بشأن تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
2. La Commission mixte sera chargée d'appliquer toutes les parties du présent document ainsi que les autres accords analogues susceptibles d'être conclus dans le prolongement du présent document. | UN | ٢ - تكون اللجنة المشتركة مسؤولة عن تنفيذ جميع أجزاء هذه الوثيقة، وكذلك الاتفاقات اﻷخرى والاتفاقات المماثلة التي قد تعقد في إطار متابعة هذه الوثيقة. |
Les articles nécessaires étaient précédemment achetés auprès de sources britanniques sur l'île à prix coûtant, dans le prolongement des arrangements relatifs à l'appui logistique fourni par le Royaume-Uni à l'ONU. | UN | وكانت مصادر بريطانية في الجزيرة تقوم في السابق بتوفير هذه البنود على أساس سداد كامل التكاليف بوصفها امتدادا لترتيبات الدعم السوقي التي كانت قائمة بين المملكة المتحدة واﻷمم المتحدة. |
Le protocole additionnel peut être considéré comme le prolongement logique de l'obligation énoncée au paragraphe 1 de l'article III du Traité. | UN | وأضافت أنه من الممكن أن يُعتَبَر البروتوكول الإضافي امتداداً منطقيا للالتزام الوارد في الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة. |
La ligne de sécurité maritime est le prolongement en mer de la ligne médiane de la zone tampon, que les navires des deux parties sont invités, pour leur propre sécurité, à ne pas franchir. | UN | وخط الأمن البحري هو الامتداد تجاه البحر لمنتصف المنطقة العازلة، وتنصح السفن من أي جانب بعدم عبوره حفاظا على سلامتها. |
Dans le prolongement du Séminaire, il convenait que le Président présente des propositions d'action future durant le processus préparatoire précédant la neuvième session de la Conférence. | UN | وعلى سبيل المتابعة للحلقة الدراسية، قال إن من المتوقع من الرئيس أن يقدم مقترحات من أجل العمل الموجه وجهة مستقبلية أثناء العملية التحضيرية المؤدية إلى اﻷونكتاد التاسع. |
a) A demandé instamment aux deux gouvernements d'apporter, dans le prolongement de la déclaration du 27 novembre 1984, une solution définitive à la question de Gibraltar à la lumière des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et des principes applicables, et dans l'esprit de la Charte des Nations Unies, tout en tenant compte des intérêts et des aspirations de Gibraltar ; | UN | (أ) حثت الحكومتين كلتيهما على التوصل، انطلاقا من روح البيان الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1984، إلى حل نهائي لمسألة جبل طارق يراعي مصالح وتطلعات سكانه، في ضوء قرارات الجمعية العامة ذات الصلة والمبادئ المنطبقة ووفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة؛ |
La Conférence de Kampala s'inscrit dans le prolongement des décisions adoptées à Rome pour rendre le monde plus humain. | UN | ومثل مؤتمر كمبالا فعلا استمرارا لإرث نظام روما الأساسي في السعي من أجل بناء عالم أكثر إنسانية. |
Dans le prolongement de leurs séminaires de sensibilisation nationaux, la Barbade et la Dominique ont engagé le processus d'élaboration de leurs programmes d'action respectifs visant à faire face au problème de la dégradation des terres. | UN | في إطار متابعة الحلقات الدراسية للتوعية على الصعيد الوطـني، شرعت بربادوس ودومينيكا في عملية وضع برامج عمل لمعالجـة مشاكل تدهور التربة. |
Dans le prolongement de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, cette équipe de travail a entrepris d'élaborer une proposition de cible et d'indicateurs correspondants pour les objectifs de développement durable dans le domaine de la gestion efficace des eaux usées et la lutte contre la pollution. | UN | وفي إطار متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أطلقت فرقة العمل عمليةً لوضع مشروع هدف التنمية المستدامة وما يرتبط بذلك من مؤشرات في مجال الإدارة الفعالة لمياه الصرف الصحي ومكافحة التلوث. |
Dans le prolongement direct de la directive de politique générale en la matière, ces directives offrent aux missions des conseils techniques détaillés. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية تأتي في إطار متابعة التوجيه بشأن السياسات المتعلقة بالمشاريع السريعة الأثر، وتتيح للبعثات مبادئ توجيهية تقنية مفصلة. |
Le Rapport global de l'OIT sur la discrimination, prévu pour 2003 dans le prolongement de la Déclaration de 1998 relative aux principes et droits fondamentaux au travail, tirera parti des informations recueillies et des positions exprimées lors de la Conférence mondiale. | UN | وسوف تجري الاستفادة لدى إعداد التقرير العالمي بشأن التمييز الذي سيصدر عن منظمة العمل الدولية في عام 2003 في إطار متابعة إعلان الحقوق والمبادئ الأساسية في مواقع العمل، من المعلومات والمواقف المنبثقة عن المؤتمر العالمي. |
Plusieurs activités ont été menées à bien dans le prolongement des missions techniques consultatives menées en 2010, et le CATHALAC a par ailleurs donné un avis au sujet du programme de formation novateur actuellement mis au point par le personnel d'UN-SPIDER. | UN | ونظّمت عدّة أنشطة في إطار متابعة البعثات الاستشارية التقنية التي تم إيفادها في عام 2010، كما ساهم مركز المياه المذكور بتقديم تعقيبات على المنهاج التدريبي المبتكر الذي يعكف موظفو برنامج سبايدر حالياً على وضعه. |
Ces personnes n'avaient pas confiance dans les intentions de la Commission, qu'elles considéraient comme le prolongement des politiques d'oppression du Gouvernement soudanais. | UN | ولا يثق المشردون داخليا في دوافع مفوضية العون الإنساني، ويعتبرونها امتدادا للسياسات القمعية التي تنفذها حكومة السودان. |
La Cour suprême a également reconnu la justiciabilité de certains droits économiques et sociaux dans le prolongement du droit à la vie. | UN | وأقرّت المحكمة العليا أيضا بأهلية المقاضاة في بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها امتدادا للحق في الحياة. |
Pour être efficace, cette gouvernance mondiale devrait constituer le prolongement naturel d'une gouvernance nationale, sous-régionale et régionale. | UN | من البديهي أن تكون هذه الحوكمة العالمية، امتدادا طبيعيا للحوكمة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Le protocole additionnel peut être considéré comme le prolongement logique de l'obligation énoncée au paragraphe 1 de l'article III du Traité. | UN | وأضافت أنه من الممكن أن يُعتَبَر البروتوكول الإضافي امتداداً منطقيا للالتزام الوارد في الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة. |
La zone assure également des opérations périodiques, moins fréquentes, de surveillance à partir de 108 postes d'observation supplémentaires, organise des patrouilles de surveillance motorisées, pédestres et aériennes, et surveille également le prolongement maritime des lignes du cessez-le-feu. | UN | وتضطلع القوة بالمراقبة بصورة أقل تواترا لبقية المنطقة العازلة من ١٠٨ نقاط مراقبة إضافية، وتقوم بدوريات بالمركبات وعلى اﻷقدام وجوا وتواصل مراقبة الامتداد البحري لخطوط وقف اطلاق النار. |
Dans le prolongement de l'examen de 2010 sur le dispositif de consolidation de la paix, le Bureau a aidé la présidence à établir la liste des recommandations auxquelles la Commission entend donner suite. | UN | وعلى سبيل المتابعة لاستعراض عام 2010 لهندسة بناء السلام، قدم المكتب الدعم للرئيس في وضع خريطة طريق للعمل تحدد توصيات الاستعراض التي تعتزم اللجنة تنفيذها. |
a) Demande instamment aux deux gouvernements d'apporter, dans le prolongement de la déclaration du 27 novembre 1984, une solution définitive à la question de Gibraltar, à la lumière de ses résolutions pertinentes et des principes applicables et dans l'esprit de la Charte des Nations Unies, tout en tenant compte des intérêts et des aspirations de Gibraltar; | UN | (أ) تحث الحكومتين على العمل للتوصل إلى حل نهائي لمسألة جبل طارق، مع مراعاة مصالحه وتطلعاته، ووفقا لروح البيان الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1984، وفي ضوء قرارات الجمعية العامة ذات الصلة والمبادئ السارية، وبما يتماشى وروح ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Aux yeux de ma délégation ces travaux sont le prolongement logique de l'«Agenda pour la paix». | UN | ويعتبر وفدي هذه المداولات استمرارا منطقيا لخطة للسلام. |
iii) Recueillir, dans le prolongement du processus d'enregistrement, des informations supplémentaires afin de répondre aux besoins particuliers de l'enfant, portant en particulier sur: | UN | `3` القيام، في إطار مواصلة عملية التسجيل، بتدوين المعلومات الإضافية بغية تلبية احتياجات الطفل الخاصة. |
Le Comité spécial prend note du programme de réforme du Secrétariat dans le prolongement du processus inauguré par le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix de l'Organisation des Nations Unies (A/55/305-S/2000/809), et il s'emploiera à examiner de près ce programme au cours des cinq prochaines années. | UN | 34 - وتحيط اللجنة الخاصة علما ببرنامج إصلاح الأمانة العامة باعتباره استكمالا للعملية التي بُدئت في تقرير فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات حفظ السلام (A/55/305-S/2000/809)، وتتطلع إلى الاستمرار في النظر في ذلك البرنامج على مدى السنوات الخمس القادمة. |
2. Le Comité a examiné la deuxième tranche de réclamations de la catégorie " C " dans le prolongement de la première. | UN | ٢ - وقد استعرض الفريق الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " جيم " استعراضاً متواصلاً مع معالجة الفريق للدفعة اﻷولى من المطالبات من الفئة " جيم " . |
Les divers organes chargés du désarmement dont la Conférence constitue le prolongement ont été établis au plus fort de la guerre froide et des tensions Est—Ouest. | UN | أما مختلف هيئات نزع السلاح التي يعتبر المؤتمر استمراراً لها فقد أنشئت في ذروة الحرب الباردة والتوتر بين الشرق والغرب. |
Ces entretiens avaient été organisés dans le prolongement de la rencontre des 3 et 4 juin 2007 ( < < la rencontre de juin 2007 > > ) et la perspective de l'établissement par le Secrétaire général du rapport que le Conseil de sécurité lui avait demandé de lui présenter le 29 novembre 2007 au plus tard. | UN | وقد عقد الاجتماع لمتابعة الاجتماع السابق الذي عُقد يومي 3 و 4 حزيران/يونيه 2007 ولإعداد التقرير المطلوب تقديمه إلى مجلس الأمن بحلول 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
On a fait observer que l'appui à la création de relations interentreprises s'inscrivait dans le prolongement naturel de la mission des OPI consistant à fournir des services aprèsvente aux nouveaux investisseurs étrangers. | UN | وأُشير إلى المساعدة على إيجاد الروابط في مجال الأعمال التجارية على أنها امتداد طبيعي لمهمة وكالة تشجيع الاستثمار المتمثلة في توفير خدمات ما بعد البيع للمستثمرين الأجانب الجدد. |
Cette Conférence s'inscrit dans le prolongement d'un processus entamé à la Conférence de Varsovie sur la lutte contre le terrorisme, qui s'est tenue en 2001. | UN | وكان هذا المؤتمر بمثابة مواصلة للعملية التي بدأت في مؤتمر وارسو المعني بمكافحة الإرهاب، المعقود فـي سنة 2002. |