À leur avis, le rôle moteur des pouvoirs publics devait être mentionné dès le début et de façon plus évidente que dans le précédent projet. | UN | وفي رأي الخبراء أن الدور القيادي للحكومات يتعين أن يذكر في البداية وبشكل بارز أكثر مما حدث في المشروع السابق. |
le rôle moteur du G-20 est crucial pour combattre le protectionnisme sous toutes ses formes. | UN | إن الدور القيادي لمجموعة العشرين حيوي في مكافحة الحمائية بجميع أشكالها. |
VIII.29), et continue d'appuyer le Bureau de la gestion des ressources humaines dans le rôle moteur qu'il joue dans la mise en œuvre des mesures de réforme. | UN | وما زالت اللجنة تدعم الدور القيادي المستمر الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذ مبادرات الإصلاح. |
Je tiens aussi à saluer l'Union africaine pour le rôle moteur qu'elle a joué dans la quête de paix pour cette région perturbée. | UN | وأود كذلك أن أجزل الثناء على الاتحاد الأفريقي نتيجة الدور الرائد الذي يقوم به من أجل إحلال السلام في تلك المنطقة المضطربة. |
Je tiens à souligner ici le rôle moteur de la Finlande et de la Turquie dans ce processus. | UN | وفي هذا المقام، أود أن أسلط الضوء على الدور الريادي الذي تؤديه فنلندا وتركيا في هذه العملية. |
Reconnaissant également le rôle moteur que les parlements pourraient jouer en veillant à l'application, au niveau national, des recommandations émises aux sessions de l'Examen périodique universel et émanant d'autres mécanismes de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ يسلم أيضاً بالدور الرائد الذي يمكن أن تؤديه البرلمانات في ضمان تنفيذ التوصيات المقدمة خلال دورات الاستعراض الدوري الشامل وتلك المقدمة من آليات حقوق الإنسان الأخرى التي تعمل على المستوى الوطني، |
Les membres du Conseil ont salué le rôle moteur joué par le Président du Comité et loué le travail de celui-ci et de la Direction exécutive. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بالدور القيادي الذي اضطلع به رئيس اللجنة، وكذلك بأعمال كل من اللجنة والمديرية. |
le rôle moteur que les femmes y ont exercé a été remarquable et une source d'inspiration. | UN | وكان الدور القيادي الذي مارسته المرأة فيها ملفتا وملهما. |
Nous nous engageons à accentuer le rôle moteur joué par le Forum et à faire de celui-ci une réussite. | UN | ونلتزم بتعزيز الدور القيادي للمنتدى وبإنجاحه. |
le rôle moteur de la CEA pour l'Initiative sur la société africaine à l'ère de l'information a été salué partout. | UN | وحظي الدور القيادي الذي قامت به اللجنة في المبادرة المتعلقة بإنشاء الجمعية الأفريقية للمعلومات بتقدير على نطاق واسع. |
Réaffirmant le rôle moteur du Gouvernement haïtien dans tous les aspects des plans de redressement concernant Haïti, | UN | وإذ يؤكد الدور القيادي لحكومة هايتي في جميع جوانب خطط اﻹنعاش الخاصة بهايتي، |
Il faut renforcer le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte menée contre le terrorisme tant à l'Assemblée générale qu'au Conseil de sécurité. | UN | وينبغي تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مقاومة الإرهاب من خلال كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Outre le rôle moteur que jouent certains de ses membres, la Commission a été chargée par l'Assemblée générale de veiller à la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | وإضافة إلى الدور القيادي الذي يضطلع به كل عضو، فإن الجمعية العامة أناطت باللجنة ككل ولاية رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
La Chine soutenait le rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans la coordination de l'aide humanitaire. | UN | وتدعم الصين الدور الرائد الذي تقوم به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الإنسانية. |
Il a réaffirmé le rôle moteur du Gouvernement et l'importance du processus démocratique dans la prise de décisions. | UN | وأكد الوفد من جديد الدور الرائد للحكومة وأهمية وجود عملية ديمقراطية في صنع القرار. |
Réaffirmant également le rôle moteur de l'Organisation mondiale de la Santé en tant que principale institution spécialisée pour la santé, notamment les responsabilités et les fonctions correspondant à son mandat pour ce qui est des politiques sanitaires, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد الدور الرائد لمنظمة الصحة العالمية بوصفها الوكالة المتخصصة الرئيسية المعنية بالصحة، بما في ذلك ما تقوم به، وفقا لولايتها، من أدوار ومهام تتعلق بالسياسة الصحية، |
Nous appuyons le rôle moteur de l'ONU dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وندعم الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Reconnaissant également le rôle moteur que les parlements pourraient jouer en veillant à l'application, au niveau national, des recommandations émises aux sessions de l'Examen périodique universel et émanant d'autres mécanismes de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ يسلم أيضاً بالدور الرائد الذي يمكن أن تؤديه البرلمانات في ضمان تنفيذ التوصيات المقدمة خلال دورات الاستعراض الدوري الشامل وتلك المقدمة من آليات حقوق الإنسان الأخرى التي تعمل على المستوى الوطني، |
Le Groupe recommande qu'il soit fait pleinement usage de la capacité des Nations Unies à mobiliser l'action et l'aide de la communauté internationale, et que le rôle moteur de l'Organisation à cet égard soit reconnu et renforcé sur le terrain. | UN | ويوصي الفريق بالاستفادة الكاملة من قدرة الأمم المتحدة على حشد الجهود والمعونة الدولية، وبالاعتراف بالدور القيادي للمنظمة في هذا الصدد وتعزيزه في الميدان. |
Le représentant appréciait le rôle moteur assumé par le Groupe de l'assistance au peuple palestinien de la CNUCED dans l'aide aux organismes de l'Autorité palestinienne chargés de la gestion macroéconomique, et il espérait que la CNUCED continuerait à assumer ce rôle. | UN | وأعرب عن تقديره للدور الرائد الذي تنهض به `وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` في دعم أجهزة السلطة الفلسطينية المعنية بإدارة الاقتصاد الكلي، وأعرب عن أمله في أن يواصل الأونكتاد الاضطلاع بهذا الدور. |
Comme le montre le programme de travail pour 2003, le Corps commun est déterminé à jouer pleinement le rôle moteur qui lui revient dans la comparaison des pratiques de gestion, d'administration et de programmation des organisations du système et la généralisation de celles qu'il juge optimales. | UN | ثم قال إن وحدة التفتيش المشتركة مصممة، كما يشهد على ذلك برنامج عملها لعــام 2003، على أن تقوم بالدور المحرك المنوط بها كاملا لمقارنة الممارسات في مجال التنظيم الإداري للبرمجة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتعميم الممارسات التي تراها مثلى. |
le rôle moteur joué par le BSR-AE dans la mise au point d'un cadre concerté pour le programme de sécurité alimentaire pour l'Afrique de l'Est, adopté par les quatre CER, en est un bon exemple. | UN | وتشمل الأمثلة في هذا المجال الدور الحافز الذي أداه المكتب دون الإقليمي لشرق أفريقيا في وضع إطار العمل المشترك لبرنامج الأمن الغذائي في شرق أفريقيا، الذي اعتمدته الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأربع جمعاء. |
le rôle moteur que nous avons joué ces derniers mois, à la présidence de l'Alliance des petits États insulaires, est dans le droit fil de cette mission. | UN | والدور القيادي الذي قمنا به في الأشهر العديدة الماضية من خلال رئاستنا لتحالف الدول الجزرية الصغيرة ينسجم مع هذه المهمة. |
L'UNICEF a été félicité pour le rôle moteur qu'il jouait dans la promotion de la cohérence du système des Nations Unies. | UN | 19 - وأشيد باليونيسيف لدعمها الثابت للجهود الرامية إلى كفالة اتساق العمل في الأمم المتحدة ودورها القيادي في تلك الوفود. |
Pour permettre au gouvernement de jouer dans tout le processus le rôle moteur qui lui incombe, il a été parfois nécessaire de prolonger la phase préparatoire. | UN | وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية. |