ويكيبيديا

    "le rôle potentiel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدور المحتمل
        
    • الدور الذي يمكن
        
    • بالدور المحتمل
        
    • الدور الممكن
        
    • بالدور الذي يمكن
        
    • فإن الدور
        
    • والدور الذي يمكن
        
    Le Rapport examine également le rôle potentiel des marchés financiers africains. UN ويناقش التقرير أيضا الدور المحتمل لأسواق رأس المال الأفريقية.
    Des États Membres ont évoqué le rôle potentiel des Nations Unies dans l'échange d'informations entre États Membres sur ces questions. UN وأبرزت الدول الأعضاء الدور المحتمل للأمم المتحدة في تسهيل تبادل المعلومات عن هذه المسائل فيما بين الدول الأعضاء.
    L'autre, confié à l'International Council for Local Environmental Initiative (ICLEI), examine le rôle potentiel des organisations de collectivités locales et, dans ce contexte, suggère plusieurs réformes possibles pour le système actuel. UN أما الورقة الأخرى فقد أعدها المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية ويبحث في الدور المحتمل للمنظمات الحكومية المحلية، ويقترح في هذا الصدد عدداً من الإصلاحات الممكنة على النظام الحالي.
    Dans ce contexte, quel est le rôle potentiel de l'Unité de soutien à la médiation au Département des affaires politiques? UN وفي هذا السياق، ما هو الدور الذي يمكن أن تضطلع به وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية؛
    le rôle potentiel que peuvent jouer les pratiques de la justice non formelle pour améliorer la paix et la sécurité au moyen des techniques de médiation traditionnelle a été reconnu. UN وأُقرّ بالدور المحتمل أن تؤديه ممارسات العدالة غير الرسمية في تعزيز السلام والأمن من خلال أساليب الوساطة التقليدية.
    Le Groupe a mené une discussion préliminaire sur la liste du matériel clef et sur le rôle potentiel des quantités seuil pour des mesures spécifiques destinées à renforcer la Convention. UN وقد أجرى الفريق مناقشات أولية بشأن قائمة المعدات اﻷساسية وبشأن الدور الممكن لكميات العتبة بالنسبة لتدابير محددة ترمي إلى تعزيز الاتفاقية.
    le rôle potentiel du mécanisme de notification a été souligné. UN وأكدت على الدور المحتمل للعملية المنتظمة.
    le rôle potentiel de l'investissement étranger dans la promotion de l'innovation technique et d'une capacité de recherchedéveloppement suffisante est un autre champ d'action qui devra retenir l'attention. UN كما أن الدور المحتمل للاستثمار الأجنبي في تعزيز الابتكار التكنولوجي وما يتصل به من قدرات البحث والتطوير يعتبر مجالاً آخر من مجالات العمل التي من الضروري دراستها دراسة دقيقة.
    le rôle potentiel des parcs scientifiques dans la stimulation de l'innovation méritait aussi que les politiques s'y intéressent. UN كما أن الدور المحتمل لمجمّعات العلوم في تحفيز الابتكار يستحق اهتماماً على صعيد السياسة العامة.
    On a soulevé le rôle potentiel joué par la bio-régionalisation à cet égard. UN وطُرح في هذا الصدد الدور المحتمل لعملية تحديد المناطق البيولوجية.
    La Rapporteuse spéciale fournit des précisions sur le rôle potentiel des institutions nationales dans la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وتبين المقررة الخاصة بالتفصيل الدور المحتمل الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il a aussi évoqué le rôle potentiel des Principes d'investissement responsable et des Principes pour une éducation au management responsable. UN وأشار أيضاً إلى الدور المحتمل لمبادئ الاستثمار المسؤول، ومبادئ التعليم الإداري المسؤول.
    le rôle potentiel des IDE dans l'ajustement structurel pourrait être examiné plus avant dans le cadre des travaux de la CNUCED sur l'investissement international et les sociétés transnationales. UN ويمكن مواصلة دراسة الدور المحتمل للاستثمار المباشر اﻷجنبي في التكيف الهيكلي في سياق أعمال اﻷونكتاد المتعلقة بالاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية.
    Les directives relatives au Bilan commun de pays et au Plan-cadre reflètent le rôle potentiel des commissions régionales dans ces mécanismes. UN وتعكس المبادئ التوجيهية للتقييمات القطرية الموحدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الدور المحتمل الذي قد تقوم به اللجان الإقليمية في تلك الآليات.
    Le Groupe d'experts a examiné le rôle potentiel de l'étude du génome pour l'amélioration des cultures et a insisté sur la nécessité d'améliorer les cultures vivrières destinées à la consommation locale comme à l'exportation en prévision de l'augmentation de la population mondiale au cours du prochain millénaire. UN وقد ناقش فريق الخبراء الدور المحتمل للمجينيات في تحسين المحاصيل، وأكد على الحاجة إلى تحسين المحاصيل الغذائية المخصصة للاستهلاك المحلي وللتصدير، استباقا للزيادة السكانية العالمية في الألفية المقبلة.
    II. le rôle potentiel du tourisme dans la croissance économique et la réduction de la pauvreté UN ثانياً- الدور الذي يمكن أن تؤديه السياحة في النمو الاقتصادي والحد من الفقر
    Tout d'abord, il a estimé que le rôle potentiel des médias était largement surestimé, en particulier dans les situations où le crime organisé est endémique. UN وأشار بداية إلى أن الدور الذي يمكن أن تؤديه وسائط الإعلام مبالغ فيه، وبخاصة في السياقات التي تكون فيها الجريمة المنظمة متفشية.
    En outre, ils ont insisté sur la nécessité d’équilibrer les efforts nationaux et les efforts régionaux de développement et sur le rôle potentiel du secteur privé dans la mobilisation des ressources. UN وسلطوا الضوء كذلك على الحاجة إلى إضفاء التوازن، وطنيا وإقليميا، على الجهود اﻹنمائية، وأبرزوا الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في مجال تعبئة الموارد.
    Son objectif était de mieux faire comprendre le rôle potentiel du droit au développement pour surmonter les problèmes de développement d'aujourd'hui et pour introduire davantage d'équité dans la gouvernance économique mondiale. UN وكان الهدف إذكاء الوعي بالدور المحتمل للحق في التنمية في رفع التحديات الإنمائية المطروحة اليوم وتحقيق المزيد من العدالة في إدارة الاقتصاد العالمي.
    Certains Membres ont de même salué le rôle potentiel du secteur religieux dans la consolidation de la paix après les conflits. UN 10 - وأقر بعض الأعضاء كذلك بالدور المحتمل للقطاع الديني في بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Par ailleurs, les autorités nationales et locales sont encouragées à élaborer des systèmes de suivi efficaces des incidents racistes et à maximiser le rôle potentiel des institutions nationales de défense des droits de l'homme en fournissant une assistance aux victimes. UN وعلاوة على ذلك، تُشجَّع السلطات الوطنية والمحلية على وضع نظم رصد فعالة للحوادث العنصرية، وعلى تعظيم الدور الممكن لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في تقديم الدعم للضحايا.
    le rôle potentiel des femmes en tant que membres indispensables et fondamentaux de leur société au lendemain des conflits doit également être pleinement reconnu. UN وأضافت أنه يجب التسليم التام بالدور الذي يمكن أن تقوم به المرأة كرصيد قادر على الإسهام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    le rôle potentiel du règlement extrajudiciaire des différends peut donc varier en fonction de la nature du processus décisionnel, des questions en litige, de la marge de manœuvre accordée à ce mécanisme par la législation nationale, etc. UN وهكذا فإن الدور المعتمد لآلية الحل البديل للمنازعات يمكن أن يتفاوت وفقاً لطابع عملية اتخاذ القرار، والمسائل المعروضة، والهامش الذي يتيحه القانون الوطني للحل البديل للمنازعات، وغير ذلك.
    Le Rapport porte principalement sur l'incidence des envois de fonds sur l'économie des PMA ainsi que sur le rôle potentiel des diasporas en tant que sources d'échange de connaissances et de transfert de technologie à travers des relations de commerce et d'investissement. UN وركَّز التقرير على تأثير التحويلات على الاقتصادات المحلية لأقل البلدان نمواً والدور الذي يمكن أن يؤديه المغتربون كمصادر أو عوامل تيسير لروابط المعرفة والتكنولوجيا والتجارة والاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد