Les participants ont encouragé le renforcement de la participation des ministres responsables du développement, de la planification et des finances aux activités de la Commission. | UN | وشجع المشتركون على تعزيز مشاركة الوزراء المسؤولين عن التنمية والتخطيط والمالية في أنشطة اللجنة. |
Les participants ont encouragé le renforcement de la participation des ministres responsables du développement, de la planification et des finances aux activités de la Commission. | UN | وشجع المشتركون على تعزيز مشاركة الوزراء المسؤولين عن التنمية والتخطيط والمالية في أنشطة اللجنة. |
le renforcement de la participation du public était une obligation constitutionnelle pour tous les organismes publics équatoriens. | UN | وقال إنّ تعزيز مشاركة عامّة الناس يُعدُّ واجباً دستورياً يقع على عاتق جميع الهيئات العمومية في إكوادور. |
Il s'est attaché, par le biais de ces relations, à favoriser les idées novatrices concernant le renforcement de la participation Sud-Sud au développement. | UN | وقد سعت من خلال هذه العلاقات إلى تشجيع تقديم أفكار مبتكرة عن كيفية توسيع وتعزيز مشاركة بلدان الجنوب في التنمية. |
En conséquence, le renforcement de la participation de la communauté et des organisations non gouvernementales à la réalisation des programmes nationaux en matière de population et d'environnement est vivement recommandé. | UN | ومن ثم يوصى بإلحاح بتعزيز مشاركة منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في البرامج الوطنية والسكانية والبيئية. |
2. La perspective de l’égalité entre les sexes dans le développement socioéconomique et le renforcement de la participation des femmes | UN | تهيئة السبيل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وزيادة مشاركة المرأة |
le renforcement de la participation des femmes aux opérations de paix a été un aspect central de ce travail. | UN | وكان تعزيز مشاركة المرأة في عمليات السلام جانبا رئيسيا في هذا العمل. |
Ces recommandations portaient sur la création d'un comité de coordination pour l'application de la Convention et le renforcement de la participation des ONG au processus de la Convention. | UN | وركزت هذه التوصيات على إنشاء لجنة تنسيق لتنفيذ الاتفاقية ومواصلة تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية الاتفاقية. |
Deuxième Colloque Organisation des Nations Unies/Autriche sur le renforcement de la participation des jeunes aux activités spatiales | UN | الندوة الثانية المشتركة بين الأمم المتحدة والنمسا بشأن تعزيز مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية |
Un exemple en est le renforcement de la participation des pays en développement dans les mécanismes de prise de décision des instances internationales. | UN | والدليل على ذلك مسألة تعزيز مشاركة البلدان النامية في آليات صنع القرار في المحافل الدولية. |
La stratégie adoptée repose sur le renforcement de la participation communautaire réalisé dans l’esprit d’un plus grand partage des responsabilités entre le Gouvernement, la communauté et l’UNICEF dans l’amélioration des services. | UN | وتقوم الاستراتيجية المعتمدة على أساس تعزيز مشاركة المجتمع المحلي والتي تتحقق بروح تتسم بالتقاسم اﻷكبر للمسؤوليات فيما بين الحكومة والمجتمع المحلي واليونيسيف في مجال تحسين الخدمات. |
Le rapport contient cependant quelques recommandations intéressantes sur le renforcement de la participation des organisations non gouvernementales des pays en développement aux activités de l'Organisation, mentionnant notamment la constitution d'un fonds d'affectation spécialeà cette fin. | UN | ومع ذلك فإن التقرير يحتوي على بعض التوصيات المثيرة للاهتمام بشأن تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص، إنشاء صندوق إستئماني. |
Le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui présente un bon aperçu des arrangements institutionnels existants et formule des recommandations spécifiques sur le renforcement de la participation des organisations non gouvernementales. | UN | إن التقرير المعروض علينا اليوم يوفر ملخصا جيدا للترتيبات المؤسسية القائمة ويقدم توصيات محددة بشأن تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Ils ont formulé plusieurs recommandations sur la coopération et la collaboration, le renforcement de la participation de toutes les parties prenantes et le financement des programmes. | UN | وأتخذ الاجتماع عدة توصيات أخرى تتعلق بالتعاون والتضافر، وتعزيز مشاركة جميع أصحاب المصلحة وتمويل البرامج. |
Des dispositions sont prises en ce qui concerne l'administration de la justice, la reconnaissance des droits des populations autochtones, la propriété foncière, le développement économique et le renforcement de la participation autochtone à l'autodétermination. | UN | وتُتخذ إجراءات بشأن إقامة العدل، والاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين، وملكية اﻷراضي، والتنمية الاقتصادية، وتعزيز مشاركة السكان اﻷصليين من أجل منحهم حق تقرير المصير. |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR le renforcement de la participation DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT AUX | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتعزيز مشاركة البلدان النامية |
À l'issue de cet atelier, un comité d'initiative pour le renforcement de la participation des femmes, le CIREF a été constitué. | UN | وعلى إثر هذه الحلقة، شُكلت اللجنة الريادية المعنية بتعزيز مشاركة المرأة. |
D'autres décrivent les mesures qu'ils ont prises pour créer un environnement qui ne favorise pas le terrorisme, comme l'encouragement du dialogue avec les communautés arabes et islamiques, le renforcement de la participation de ces communautés par des mesures favorisant leur développement social, et les efforts visant à améliorer la compréhension des différentes cultures. | UN | ووصف غيرهم من الوفود الخطوات المتخذة لتهيئة بيئة لا تكون مؤاتية للإرهاب، كدعم الحوار مع الجاليات العربية والإسلامية، وزيادة مشاركة هذه الجاليات بتعزيز تنميتها الاجتماعية، وتعزيز فهم شتى الحضارات. |
Les trois objectifs fondamentaux de la Stratégie sont l'allégement de la pauvreté, une justice distributive et le renforcement de la participation populaire. | UN | والأهداف الأساسية الثلاثة للاستراتيجية هي تخفيف وطأة الفقر، وتحقيق العدالة في التوزيع، وتعزيز المشاركة الجماهيرية. |
La Section a aussi facilité l'élaboration de la stratégie sur le renforcement de la participation des jeunes et des organisations de jeunes aux travaux d'ONU-Habitat. | UN | كما يسر القسم وضع استراتيجية بشأن تعزيز إشراك الشباب والمنظمات الشبابية في عمل موئل الأمم المتحدة. |
Ils ont réitéré les engagements du mouvement à poursuivre le renforcement de la participation conjointe des pays en développement au FEM pour protéger leurs intérêts communs, tant dans l'orientation de ses politiques que dans l'affectation des ressources financières. | UN | وكرروا التأكيد على التزام الحركة بمواصلة دعم المشاركة المشتركة للبلدان النامية في المرفق البيئي العالمي بما يصون مصالحها المشتركة، سواء تعلق ذلك بتوجيه سياساته أو بتخصيص الموارد المالية. |
Le Comité a demandé au Gouvernement libyen des éclaircissements sur les responsabilités de cette structure, les fonctionnaires autorisés à en faire partie et le renforcement de la participation des utilisateurs finals au processus. | UN | وقد التمست اللجنة من حكومة ليبيا أن تقدم لها إيضاحات عن نطاق المسؤولية الموكلة إلى جهة التنسيق، وبشأن المسؤولين المفوضين في هذه الهيئة الجديدة وبشأن زيادة إشراك المستخدمين النهائيين في العملية. |
L'un des changements positifs les plus importants relevé dans certains pays est le renforcement de la participation des acteurs de la société civile et des organisations communautaires aux réformes foncières. | UN | ويتمثل أحد أهم التغييرات الإيجابية التي شهدتها بعض البلدان في زيادة مشاركة أصحاب المصلحة من المجتمع المدني والمنظمات الأهلية في سياسات الإصلاح الزراعي. |