Il en va de même en ce qui concerne la nécessité d'insister sur le respect des engagements pris et sur une vérification efficace du respect de ces engagements. | UN | وكذلك الحال بالنسبة الى الحاجة الى التصميم على الامتثال للالتزامات القائمة، وعلى التحقق الفعال من الامتثال الحقيقي. |
J'ai l'honneur de me référer à la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA), créée pour vérifier le respect des engagements pris dans les accords de paix de 1996, signés par le Gouvernement du Guatemala et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). | UN | أتشرف بالإشارة إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي أنشئت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Un rapport sur le respect des engagements pris au titre des accords de paix entre janvier et juillet 1998 doit être publié sous peu. | UN | ٤٣ - وسيصدر عما قريب تقرير عن الامتثال للالتزامات المترتبة على اتفاقات السلام فيما بين كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه ١٩٩٨. |
Les recommandations de l'examen concernent la nécessité de disposer d'outils pour mesurer les progrès et assurer la responsabilité concernant le respect des engagements pris à Beijing. | UN | وتعرضت توصيات الاستعراض للحاجة إلى إيجاد أدوات لقياس التقدم وكفالة المساءلة من أجل تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في بيجين. |
Les politiques, plans et programmes en question devraient être mis en œuvre dans le respect des engagements pris à la Conférence internationale sur la population et le développement et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ هذه السياسات والخطط والبرامج متسقا مع الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وموافقا للاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Nous continuons d'insister sur le respect des engagements pris à Governors Island. | UN | ومازلنا مصرين على احترام الالتزامات المقطوعة بمقتضى اتفاقات جزيرة غفرنرز. |
La Bulgarie a également adopté une législation appropriée visant à garantir l'application et le respect des engagements pris au titre des principaux traités multilatéraux de non-prolifération. | UN | وقد اعتمدت بلغاريا كذلك تشريعات ملائمة بغرض تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب معاهدات عدم الانتشار الرئيسية المتعددة الأطراف والامتثال لها. |
Il conviendrait d'établir un nouveau plan d'action afin d'assurer le respect des engagements pris dans le cadre du Consensus de Monterrey, en particulier l'engagement des pays développés d'affecter 0,7 % de leur PIB à l'APD. | UN | وعليها أن تضع خطة عمل جديدة تكفل تنفيذ الالتزامات المقدمة بموجب توافق آراء مونتيري، لا سيما التعهدات التي قدمتها البلدان متقدمة النمو بأن تخصص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
En outre, l'Initiative StAR collabore actuellement avec l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) pour actualiser une étude sur le respect des engagements pris en matière de lutte contre la corruption et de recouvrement d'avoirs, qui date de 2011. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعاون مبادرة " ستار " في الوقت الراهن مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على تحديث دراسة بشأن تَتَبُّع الالتزامات المتعلقة بمكافحة الفساد واسترداد الموجودات منذ عام 2011. |
Il appelle l'État partie à faire prendre conscience aux parlementaires de l'urgence de ces réformes, afin d'assurer l'égalité de droit entre les sexes et de garantir le respect des engagements pris au titre des traités internationaux. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي المشرعين بضرورة الاهتمام على سبيل الأولوية بمثل هذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة القانونية للمرأة وكفالة الامتثال للالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف. |
Depuis lors et suite à la décision des parties, l'ONU joue un rôle fondamental dans le processus de paix, en vérifiant le respect des engagements pris au titre de l'Accord. | UN | ومنذ ذلك الحين، ونتيجة لقرار الأطراف، اضطلعت الأمم المتحدة بدور أساسي في عملية السلام، بالتحقق من الامتثال للالتزامات المتعهد بها في الاتفاق. |
J'ai l'honneur de me référer à la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA), qui a été créée pour vérifier le respect des engagements pris par le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) lorsqu'ils ont signé l'accord de paix de 1996. | UN | يشرفني أن أشير إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي شُكلت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Ces dispositions législatives constituent des pas importants vers le respect des engagements pris dans le cadre des accords de paix en faveur de la décentralisation et de la participation sociale. | UN | وهذه التشريعات خطوات هامة نحو الامتثال للالتزامات المتعلقة بتحقيق اللامركزية والمشاركة الاجتماعية الواردة في اتفاقات السلام. |
Il appelle l'État partie à faire prendre conscience aux parlementaires de l'urgence de ces réformes, afin d'assurer l'égalité de droit entre les sexes et de garantir le respect des engagements pris au titre des traités internationaux. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي المشرعين بضرورة الاهتمام على سبيل الأولوية بمثل هذه الإصلاحات من أجل تحقيق المساواة القانونية للمرأة وكفالة الامتثال للالتزامات التعاهدية الدولية للدولة الطرف. |
le respect des engagements pris sur le plan international, l'actualisation des lois internes et la préparation de la société à accepter le changement constituent les fondements de progrès qui seront facilités par la coopération avec le Comité et les enseignements tirés de l'expérience d'autres pays. | UN | وأضافت أن الامتثال للالتزامات الدولية، وتحديث القوانين الوطنية، وإعداد المجتمع لقبول التغيير هي من دعامات التغيير التي سوف يساندها التعاون مع اللجنة والدروس المستفادة من بلدان أخرى. |
L’un des principaux objectifs du Plan stratégique de Bali est de fournir une assistance pour faciliter le respect des obligations prévues au titre d’accords multilatéraux sur l’environnement et le respect des engagements pris en matière d’environnement. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية بموجب خطة بالي الاستراتيجية في تقديم المساعدة لتيسير الامتثال للالتزامات بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وإنفاذها وتنفيذ الالتزامات البيئية. |
8. Les systèmes nationaux devraient être conçus et exploités de façon à faciliter le respect des engagements pris au titre du Protocole de Kyoto en ce qui concerne l'estimation des émissions anthropiques par les sources et de l'absorption par les puits des GES. | UN | 8- وينبغي تصميم وتطبيق النظم الوطنية من أجل دعم الامتثال للالتزامات الناشئة عن بروتوكول كيوتو فيما يتصل بتقدير انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة البواليع. |
3. Considère que le respect des engagements pris à Copenhague et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, se renforcent mutuellement et que les engagements de Copenhague occupent une place primordiale dans une approche du développement cohérente et axée sur l'être humain; | UN | 3 - تسلّم بأن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن للالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إنمائي متماسك محوره الناس؛ |
3. Considère que le respect des engagements pris à Copenhague et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, se renforcent mutuellement et que les engagements de Copenhague occupent une place primordiale dans une approche du développement cohérente et axée sur l'être humain; | UN | 3 - تسلّم بأن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن للالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إنمائي متماسك محوره الناس؛ |
Les politiques, plans et programmes en question devraient être mis en oeuvre dans le respect des engagements pris à la Conférence internationale sur la population et le développement et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ هذه السياسات والخطط والبرامج متسقا مع الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وموافقا للاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Tout cet édifice du désarmement ne peut reposer que sur le respect des engagements pris et des obligations qui en découlent. | UN | يجب ان تقوم بنية نزع السلاح برمتها على أساس احترام الالتزامات المقطوعة والواجبات النابعة منها. |
:: Réitérant leur ferme volonté de faire aboutir les aspirations des populations de l'Azawad, par la voie du dialogue et dans le respect des engagements pris en vertu des accords de paix antérieurs qui ont permis la préservation de l'intégrité territoriale du Mali; | UN | :: وإذ يعيدون تأكيد إرادتهم الراسخة في تحقيق تطلعات سكان منطقة أزواد، عن طريق الحوار وفي إطار احترام الالتزامات المقطوعة بموجب اتفاقات السلام السابقة التي أتاحت الحفاظ على السلامة الإقليمية لمالي؛ |
Des mesures temporaires spéciales sont nécessaires pour assurer la participation pleine et entière des femmes aux prises de décisions et améliorer le respect des engagements pris en ce qui concerne les droits des femmes rurales et le développement rural. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لكفالة المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في عمليات صنع القرار، وتعزيز تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بشأن حقوق المرأة الريفية وتنمية المناطق الريفية. |
b) Constater les progrès accomplis dans le respect des engagements pris à son égard durant sa visite précédente en Sierra Leone, en mai 1998; | UN | (ب) استعراض التقدم المحرز في مجال تنفيذ الالتزامات المقدمة إلى الممثل الخاص خلال زيارته السابقة إلى سيراليون في أيار/مايو 1998؛ |
26. Par ailleurs, la coopération entre l'Initiative StAR et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) se poursuit pour actualiser une étude sur le respect des engagements pris en matière de lutte contre la corruption et de recouvrement d'avoirs, qui date de 2011. | UN | 26- وإضافة إلى ذلك، يتواصل التعاون بين مبادرة " ستار " ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بغية تحديث دراسة أُجريت في عام 2011() بشأن تَتَبُّع الالتزامات بمكافحة الفساد واسترداد الموجودات. |