ويكيبيديا

    "le secteur économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاع الاقتصادي
        
    • قطاع اقتصادي
        
    • القطاعين الاقتصادي
        
    • والقطاع الاقتصادي
        
    Les femmes lao jouent un rôle important dans le secteur économique. UN وتقوم المرأة في لاو بدور هام في القطاع الاقتصادي.
    Il a été noté qu'il ne fallait pas que le Groupe néglige, à cet égard, le secteur économique informel, notamment dans les marchés émergents. UN ولوحظ أنّه ينبغي للفريق العامل أن لا يغفل في هذا الصدد القطاع الاقتصادي غير الرسمي، ولا سيّما في إطار الأسواق الناهضة.
    La religion n'est pas non plus un facteur ou une condition préalable à la participation dans le secteur économique. UN كذلك لا يشكل الدين معيارا أو شرطا مسبقا للمشاركة في القطاع الاقتصادي.
    Il a été convenu à cette occasion que les échanges d'informations entre les deux organismes seraient intensifiés, en particulier dans le secteur économique et dans celui de la sécurité alimentaire. UN وتم الاتفاق على ضرورة تكثيف تبادل المعلومات وخاصة في القطاع الاقتصادي وقطاع الأمن الغذائي.
    Le secteur pétrolier et gazier arabe représente le secteur économique le plus important de la région. UN 10 - ويمثل قطاع النفط والغاز العربي أكبر قطاع اقتصادي في المنطقة العربية.
    Le processus a notamment mobilisé l'essentiel des énergies dans le secteur économique et social. UN وقد إقتضت هذه العملية تعبئة قدر كبير من الطاقة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    le secteur économique doit faire l'objet d'une attention particulière, dont témoigne le plan d'action. UN إن القطاع الاقتصادي بحاجة إلى اهتمام خاص، وهذا ما يجب أن ينعكس في خطة العمل.
    Selon ces données, l'écart augmente dans les secteurs où les traitements sont les plus élevés, quel que soit le groupe professionnel ou le secteur économique. UN ووفقا لهذه البيانات نجد أن فوارق المرتبات بين الجنسين تزداد في القطاعات التي تدفع رواتب أعلى، وحسب الفئة المهنية أو القطاع الاقتصادي.
    iii) le secteur économique : entreprises, banques, commerces, transports publics, etc.; UN ' ٣ ' القطاع الاقتصادي: المنشآت، المصارف، المؤسسات التجارية، النقل العام، وما إلى ذلك؛
    La participation de la femme dans le secteur économique a augmenté entre 1970 et 1995 de 19,04 % à 27,08 %. UN ٨٧,٦ في المائة وازدادت مشاركة المرأة في القطاع الاقتصادي بين عامي ٠٧٩١ و٥٩٩١ من ٤٠,٩١ في المائة الى ٨٠,٧٢ في المائة.
    La pauvreté et la criminalité dans le secteur économique sont des facteurs d'instabilité et d'insécurité. UN والفقر والجريمة في القطاع الاقتصادي هما من عوامل عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن.
    le secteur économique et social n'en fait pas partie sous prétexte que sa réorganisation entraînera des économies d'échelle. UN وقد عُلل عدم إدراج القطاع الاقتصادي والاجتماعي في تلك المجالات بأن إعادة تنظيمه سوف تؤدي إلى تحقيق وفورات حجم.
    D'autre part, le secteur économique dont le taux d'activité est le plus variable est celui du commerce, de la restauration et de l'hôtellerie. UN من ناحية أخرى، شكلت التجارة والمطاعم والفنادق القطاع الاقتصادي الذي أظهر أكبر نسبة تفاوت في المعدل.
    Cette Commission doit accorder une attention particulière à l'habilitation des femmes et au renforcement de leurs droits dans le secteur économique. UN ويجب أن تركز اللجنة اهتمامها بصفة خاصة على تمكين المرأة وتعزيز حقوقها في القطاع الاقتصادي.
    Par conséquent, les gouvernements devraient prendre l'initiative et œuvrer de concert dans le secteur économique afin de résoudre la crise alimentaire mondiale actuelle. UN ولذلك ينبغي للحكومات أن تتولى دورا رائدا وأن تعمل معا في القطاع الاقتصادي لحل الأزمة الغذائية العالمية الحالية.
    Le système, qui est actuellement mis au point par le Département en collaboration avec les commissions régionales, a pour but d'améliorer le rendement dans le domaine du traitement et de l'utilisation des statistiques et des estimations dans le secteur économique et social. UN والغاية من اقامة هذا الجهاز، الذي يجري انشاؤه كنشاط تعاوني بين الادارة واللجان الاقليمية، هي زيادة الانتاجية في مجال تجهيز واستخدام الاحصائيات والتقديرات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous pensons en particulier à la gestion du Secrétariat, au contrôle de ses dépenses et aux restructurations encore attendues dans le secteur économique et social. UN وتدور في الخاطر بصورة خاصة إدارة اﻷمانة العامة، والرقابة على نفقاتها وعملية إعادة التشكيل القادمة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Le système, qui est actuellement mis au point par le Département en collaboration avec les commissions régionales, a pour but d'améliorer le rendement dans le domaine du traitement et de l'utilisation des statistiques et des estimations dans le secteur économique et social. UN والغاية من اقامة هذا الجهاز، الذي يجري انشاؤه كنشاط تعاوني بين الادارة واللجان الاقليمية، هي زيادة الانتاجية في مجال تجهيز واستخدام الاحصائيات والتقديرات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    127. Les mécanismes de consultation ont été renforcés dans le secteur économique et social. UN ١٢٧ - عززت آليات التشاور في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle a également reconnu que la culture comme moteur potentiel du développement durable contribuait à rendre le secteur économique dynamique et viable. UN وسلمت أيضا بالإمكانات الكامنة في الثقافة بوصفها قوة دافعة للتنمية المستدامة تسهم في إيجاد قطاع اقتصادي قوي وقابل للاستمرار.
    D. Tourisme Une végétation luxuriante, des plages préservées, des marinas et de magnifiques récifs coralliens font des îles Vierges britanniques une destination touristique naturelle, et le tourisme reste le secteur économique le plus important du territoire. UN 28 - تتميز الجزر بمملكة نباتية ثرية، وبوفرة الشواطئ النظيفة، وأحواض اليخوت، والشعاب المرجانية الجميلة مما يجعل منها مقصدا طبيعيا للسائحين، ولا تزال السياحة تمثل أهم قطاع اقتصادي للإقليم.
    5. Dans le contexte plus général de l'action collective visant à restructurer le secteur économique et social et l'adapter aux nouvelles réalités du moment, le processus de décentralisation et d'intensification de la coopération UN ٥ - وفي اﻹطار العام للعمل الجماعي من أجل إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي وتكييفهما مع حقائق هذه المرحلة الجديدة، أكد اﻷهمية الخاصة لعملية اﻷخذ باللامركزية وتحسين دور التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي.
    Il a été suggéré que des informations préliminaires sur les parties impliquées, leur nationalité et le secteur économique concerné pourraient suffire. UN ورئي أن الاقتصار على تقديم معلومات أولية عن الأطراف المعنية وجنسياتها والقطاع الاقتصادي المعني قد يكون كافياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد