En outre, à deux reprises, la force de maintien de la paix de la CEI et la MONUG ont toutes les deux été victimes de prises d'otages dans le secteur de Zugdidi, ce qui ne s'était jamais produit depuis la création de la Mission. | UN | وعلاوة على ذلك، حدث في مناسبتين أن كانت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا معا ضحية لحوادث أخذ الرهائن في قطاع زغديدي وذلك وﻷول مرة منذ بدء البعثة. |
Les observateurs transférés dans le secteur de Zugdidi continuent de surveiller la région au sud du fleuve Inguri, dans le secteur de Gali. | UN | ويواصل عدد من المراقبين الذين أعيد ندبهم الى قطاع زغديدي رصد اﻷنشطة التي تجري جنوب نهر أنغوري لتقييم أثرها على قطاع غالي. |
La Mission a donc été obligée de réduire temporairement ses patrouilles dans le secteur de Zugdidi. | UN | ونتيجة لذلك أُضطرت البعثة إلى أن تفرض قيودا مؤقتة على الدوريات في قطاع زوغديدي. |
En raison des fortes pluies tombées à la fin de juin, plusieurs ponts et plusieurs routes dans le secteur de Zugdidi ont été endommagés ou détruits, et cela s'est répercuté sur les patrouilles de la MONUG. | UN | وتسبب هطول الأمطار الغزيرة في نهاية شهر حزيران/يونيه في تعرض عدد كبير من الجسور والطرق داخل قطاع زوغديدي إما للدمار أو الخراب، الذي انعكس بالسلب على الدوريات التي تسيرها البعثة. |
Pendant la période à l'examen, la situation militaire dans le secteur de Zugdidi a été généralement calme. | UN | 12 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتسمت الحالة العسكرية في قطاع زُغديدي بالهدوء على العموم. |
Dans le secteur de Zugdidi, la situation a été généralement calme en dehors des activités criminelles. | UN | 24 - كانت الحالة هادئة بوجه عام في قطاع زُغديدي فيما عدا الأنشطة الإجرامية. |
Dans le secteur de Zugdidi, les patrouilles de la Mission ont trouvé la situation calme. | UN | 15 - ووجدت دوريات البعثة في قطاع زوغدودي أن الحالة تتسم بالهدوء. |
La situation dans le secteur de Zugdidi a été généralement calme; plusieurs incidents criminels ont été signalés, dont un meurtre, deux cas où des coups de feu ont été tirés, et sept vols. | UN | 13 - ظلت الحالة هادئة عموما في قطاع زغديدي مع تسجيل عدد من الحوادث الإجرامية التي شملت حادثة قتل واحدة وحادثتين لإطلاق النار وسبع حوادث سرقة. |
Dans l'intervalle, la police civile de la MONUG a organisé des entretiens liminaires avec les membres du Gouvernement géorgien et commencé à procéder à une première évaluation des besoins les plus immédiats en formation et en matériel dans le secteur de Zugdidi. | UN | وفي الأثناء، عقدت الشرطة المدنية التابعة للبعثة اجتماعات تمهيدية مع أعضاء الحكومة الجورجية، وشرعت في تقييم أولي للاحتياجات الماسة إلى التدريب والمعدات في قطاع زغديدي. |
Le 28 septembre, pour la première fois depuis le début de la campagne de pose de mines de 1996, deux mines ont explosé dans le secteur de Zugdidi, tuant un civil. | UN | وفي ٨٢ أيلول/سبتمبر، وﻷول مرة منذ بدء حملة اﻷلغام في عام ١٩٩٦، وقعت حادثتان تتعلقان باﻷلغام في قطاع زغديدي أديا إلى قتل مدني واحد. |
Comme les membres du Conseil de sécurité le savent, le deuxième incident s'est produit le 16 septembre : deux observateurs militaires des Nations Unies et un membre du personnel local ont été pris en otage par trois inconnus dans le secteur de Zugdidi. | UN | ووقعت حادثة أخذ الرهائن الثانية، كما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن، في ٦١ أيلول/سبتمبر، عندما قام ثلاثة أفراد مجهولي الهوية في قطاع زغديدي بأخذ اثنين من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وموظفا محليا رهائن. |
21. Si la situation demeure instable dans le secteur de Gali, où les tensions s'aggravent depuis la mi-août, elle reste en revanche relativement calme dans le secteur de Zugdidi. | UN | ٢١ - ظلت الحالة مضطربة في قطاع غالي من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح، وأصبحت غير مستقرة بصورة متزايدة منذ منتصف آب/أغسطس. ولا تزال الحالة في قطاع زغديدي هادئة نسبيا. |
La situation militaire dans le secteur de Zugdidi a été généralement calme pendant la période considérée, mais plusieurs incidents criminels ont été signalés. | UN | 18 - بقيت الحالة العامة في قطاع زغديدي هادئة عموما أيضا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ولكن تم تسجيل بضع وقائع إجرامية. |
Au cours de la période considérée, la situation dans le secteur de Zugdidi est restée calme. | UN | 14 - وفي الفترة قيد الاستعراض، كانت الحالة في قطاع زوغديدي هادئة. |
Les patrouilles de la MONUG ont estimé que la situation dans le secteur de Zugdidi était généralement calme. | UN | 17 - وبناء على التقييم الذي أجرته دوريات البعثة، فإن الحالة في قطاع زوغديدي تعد هادئة بوجه عام. |
Pendant la période à l'examen, la MONUG a assisté à une multiplication des manifestations et des barrages de routes par des personnes déplacées dans le secteur de Zugdidi. | UN | 18 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت البعثة زيادة في المظاهرات وعمليات سد الطرقات التي يقوم بها المشردون داخليا في قطاع زوغديدي. |
Certaines restrictions concernant les patrouilles ont également été imposées dans le secteur de Zugdidi, à la suite de la découverte, près de Potskhoztseri, à la fin de décembre, de deux conteneurs où se trouvaient des matières radioactives. | UN | وفرضت أيضا قيود على الدوريات في قطاع زوغديدي إثر اكتشاف حاويتين بها مواد إشعاعية بالقرب من بوتسخوز تسيري في أواخر كانون الأول/ديسمبر. |
La MONUG a effectué deux patrouilles aériennes dans le secteur de Zugdidi depuis la destruction en vol de son hélicoptère, le 8 octobre (voir S/2001/1008, par. 20). Les patrouilles aériennes ont toutefois été interrompues lorsque la Mission a reçu des informations concernant la possession, par un groupe armé irrégulier, de lanceurs de missiles. | UN | 9 - وأجرت البعثة دوريتين جويتين في قطاع زوغديدي منذ إسقاط طائرة الهيلكوبتر التابعة لها في 8 تشرين الأول/ أكتوبر (انظر S/2001/1008، الفقرة 20) إلا أن الدوريات الجوية توقفت عندما تلقت البعثة معلومات عن وجود مجموعة مسلحة غير نظامية تحمل قاذفات صواريخ. |
La liberté de manoeuvre de la Mission a été restreinte en quatre occasions dans le secteur de Zugdidi, les résidents locaux ayant barré la route principale entre Soukhoumi et Tbilissi pour protester contre l'insuffisance de l'approvisionnement en électricité. | UN | وقيدت حرية البعثة في التنقل في أربع مناسبات في قطاع زُغديدي عندما سد السكان المحليون الطريق الرئيسية الممتدة بين سوخومي وتْبليسي احتجاجا على سوء الإمدادات الكهربائية. |
Pendant la période considérée, la situation a été généralement calme dans le secteur de Zugdidi, et les activités criminelles ont été relativement peu nombreuses. | UN | 18 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير كان الوضع العام في قطاع زُغديدي هادئا إجمالا، وأُبلغ عن مستوى منخفض نسبيا من الحوادث الإجرامية. |
La situation dans le secteur de Zugdidi a été généralement calme et les incidents criminels ont été relativement peu nombreux. | UN | 18 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير كان الوضع العام في قطاع زُغديدي هادئا إجمالا، وكان مستوى الحوادث الإجرامية التي أبلغ عنها منخفض نسبيا. |
La MONUG a continué de mener les activités d'observation relevant de son mandat en effectuant chaque jour deux patrouilles dans le secteur de Zugdidi et trois dans celui de Gali, ainsi qu'une patrouille de deux ou trois jours, en coopération avec la force de maintien de la paix de la CEI, dans la vallée de la Kodori, environ toutes les deux semaines. | UN | 9 - واصلت البعثة أنشطة المراقبة المنوطة بها بالقيام بدوريتين في قطاع زوغدودي وثلاث دوريات في قطاع غالي يوميا، بالإضافة إلى دورية ليومين أو ثلاثة أيام في وادي كودوري كل أسبوعين على وجه التقريب، بالاشتراك مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |