ويكيبيديا

    "le secteur fermé de varosha" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منطقة فاروشا المسورة
        
    • بمنطقة فاروشا المسورة
        
    • فاروشا المسوﱠرة
        
    Ils peuvent rapporter dans leurs zones respectives les articles destinés à leur usage personnel qu'ils ont achetés dans le secteur fermé de Varosha; UN ويجوز لهم أن يعودوا كل منهم الى جانبه بما اشتروه في منطقة فاروشا المسورة من لوازم لاستعمالهم الشخصي؛
    Les avantages équilibrés que les deux parties tireront de la mise en oeuvre de l'ensemble des mesures émanent de deux sources : le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie. UN إن الفوائد المتوازنة التي ستعود على الجانبين، كما تقررت بموجب مجموعة تدابير بناء الثقة، تنشأ عن مصدرين هما: منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي.
    à l'aéroport international de Nicosie 38 14 D. Sécurité des déplacements entre le secteur fermé de Varosha et la zone tampon contrôlée UN دال - تأمين السفر بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة
    Il a déclaré que ce n'était pas la même que celle qui lui avait été remise en mai 1993 et qu'elle ne représentait pas fidèlement le secteur fermé de Varosha. UN إذ قال إنها ليست نفس الخريطة التي أعطيت له في أيار/مايو ١٩٩٣، كما أنها لا تعكس منطقة فاروشا المسورة.
    21. En ce qui concerne le secteur fermé de Varosha, il est déjà prévu dans l'ensemble de mesures que l'Administrateur pourrait, dans l'exercice de ses fonctions, solliciter l'avis et l'assistance des deux communautés. UN ٢١ - ومجموعة التدابير تنص بالفعل، فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة على أن بإمكان المدير، لدى تنفيذ مهامه، الاستعانة بمشورة كلا الطائفتين ومساعدتهما.
    le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie sont placés sous l'administration temporaire de l'Organisation des Nations Unies, en attendant un règlement global du problème chypriote. UN يوضع كل من منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي تحت الادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة، ريثما يتم الاتفاق على تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Des contacts et des échanges commerciaux commencent à s'établir entre les deux communautés dans le secteur fermé de Varosha situé au sud de la rue Dhimokratias, conformément aux dispositions énoncées dans l'accord : UN يبدأ الاتصال والتجارة بين الطائفتين في منطقة فاروشا المسورة الى الجنوب من شارع ديمقراطياس وفقا للترتيبات المنصوص عليها في الاتفاق:
    22. Il est stipulé dans l'ensemble de mesures que les lois applicables dans le secteur fermé de Varosha seront celles qui étaient en vigueur à Chypre le 1er décembre 1963. UN ٢٢ - وتنص مجموعة التدابير على أن القوانين التي ستطبق في منطقة فاروشا المسورة ستكون هي تلك التي كانت نافذة في قبرص في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٣.
    Ces avantages viendraient s'ajouter à ceux qui seraient obtenus immédiatement après l'approbation formelle de l'ensemble de mesures concernant le secteur de Varosha et l'aéroport international de Nicosie, comme le début du transit des touristes étrangers par le secteur fermé de Varosha pour se rendre de la partie méridionale de l'île dans la partie septentrionale. UN وستضاف هذه الفوائد إلى تلك التي سوف تتبع، فورا، الموافقة الرسمية على مجموعة التدابير بشأن فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي، مثل بدء تدفق السائحين اﻷجانب من الجزء الجنوبي للجزيرة إلى جزئها الشمالي عبر منطقة فاروشا المسورة.
    a) La partie chypriote turque fera en sorte que les Chypriotes grecs puissent entrer dans le secteur fermé de Varosha et en sortir en toute liberté et sécurité, sans aucune formalité et sans difficultés; UN )أ( أن يتعهد الجانب القبرصي التركي بأن يؤمن استطاعة القبارصة اليونانيين الدخول إلى منطقة فاروشا المسورة والخروج منها بحرية وبدون أي شكليات رسمية وبطريقة آمنة وبدون عوائق؛
    14. Il était clair dès le départ que la sécurité des déplacements entre le secteur fermé de Varosha et la zone tampon contrôlée par l'Organisation des Nations Unies serait une question décisive. UN ٤١ - ولقد كان واضحا منذ البداية أن أمن الوصول بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة سيشكل قضية أساسية.
    e) La carte délimitant le secteur fermé de Varosha. UN )ﻫ( الخريطة التي توضح منطقة فاروشا المسورة.
    32. Mes représentants ont souligné que les idées proposées offraient à la partie chypriote turque d'autres avantages importants dont elle commencerait à bénéficier dès que le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie seraient placés sous l'administration de l'ONU, notamment les avantages ci-après : UN ٢٣ - وأكد ممثلي أن مشروع اﻷفكار ينص على مزايا كبيرة أخرى للجانب القبرصي التركي مما سوف يدخل حيز التنفيذ فور أن يوضع تحت إدارة اﻷمم المتحدة منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي، ومنها:
    42. Après des discussions prolongées avec le dirigeant chypriote turc, mes représentants sont parvenus à la conclusion qu'un accord sur le départ des troupes de la zone entre le secteur fermé de Varosha et la zone tampon n'était pas possible. UN ٤٢ - وبعد مناقشات مضنية مع الزعيم القبرصي التركي، خلص ممثلي الى أنه من غير الممكن التوصل الى اتفاق بشأن اخلاء المنطقة الواقعة بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة من اﻷفراد.
    Mes représentants ont souligné en pure perte que cette présence chypriote turque sur la route et alentour serait une telle cause d'appréhension pour les Chypriotes grecs qu'il était peu vraisemblable que ceux-ci pénètrent dans le secteur fermé de Varosha ou y investissent. UN وردا على ذلك، ذكر ممثلي، دون جدوى، أن مثل هذا الوجود القبرصي التركي على الطريق أو بالقرب منه سيثير الخوف في نفوس القبارصة اليونانيين بحيث يضعف احتمال دخولهم الى منطقة فاروشا المسورة أو الاستثمار فيها.
    E. Carte du secteur fermé de Varosha 44. Lors des entretiens préparatoires d'avril-mai 1993, mes représentants ont remis aux deux dirigeants une carte délimitant le secteur fermé de Varosha fournie par la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. UN ٤٤ - قام ممثلي، خلال المحادثات التحضيرية المعقودة في شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو ١٩٩٣، بإعطاء الزعيمين خريطة مقدمة من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص تحدد معالم منطقة فاروشا المسورة.
    22. Aucun incident n'est à signaler dans le secteur fermé de Varosha, que la Force a continué de surveiller d'aussi près que possible pour s'assurer que le statu quo était maintenu. UN ٢٢ - لم تقع أية أحداث في منطقة فاروشا المسورة. وما برحت قوة اﻷمم المتحدة ترصد المنطقة بالدقة الممكنة لضمان الحفاظ على الحالة الراهنة.
    2. Le Secrétaire général de l'ONU administrera provisoirement le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie en attendant qu'un règlement global conclu d'un commun accord soit trouvé au problème chypriote. UN ٢ - وسيضطلع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإدارة منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي مؤقتا ريثما يتم التوصل إلى تسوية عامة للمشكلة القبرصية متفق عليها بين الطرفين.
    b) Le contenu de l'ensemble de mesures concernant le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie énoncées aux paragraphes 37, 38, 42 et 43 du document S/26026 devra être scrupuleusement respecté; UN )ب( سيتم التقيد، بنية صادقة، بمضمون مجموعة التدابير الخاصة بمنطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي، بصيغتها الواردة في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ من الوثيقة S/26026؛
    46. L'ensemble de mesures de confiance concernant principalement le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie a pris forme il y a plus d'un an, au cours d'entretiens intensifs avec les deux dirigeants à Nicosie et à New York. UN ٤٦ - مضى ما يزيد على العام منذ التوصل الى مجموعة تدابير بناء الثقة المتعلقة، أساسا، بمنطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي، وذلك خلال المحادثات المكثفة التي جرت مع الزعيمين في نيقوسيا ونيويورك.
    i) La voie de raccordement entre le secteur fermé de Varosha et la partie sud de l'île sera la route de Dherinia; UN `١` يصبح طريق ديرينيا هو الوصلة البرية بين منطقة فاروشا المسوﱠرة والجزء الجنوبي من الجزيرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد