23. A propos du paragraphe 3, on a demandé le sens exact de l'expression " le cas échéant, " utilisée dans ce paragraphe. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣، استفسر عن المعنى الدقيق لعبارة " حسب الاقتضاء " كما ترد في تلك الفقرة. |
Dès la deuxième moitié du XIXe siècle, ils ont bien compris le sens exact de l'authenticité. | UN | ومنذ النصف الثاني من القرن التاسع عشر، فهم هؤلاء فهماً جيداً المعنى الدقيق للأصالة. |
Nous notons qu'il n'existe pas encore de consensus sur le sens exact du droit au développement. | UN | ونشير إلى أن توافق الآراء لم يتحقق بعد بشأن المعنى الدقيق للحق في التنمية. |
Nous notons qu'il n'existe pas encore de consensus sur le sens exact du droit au développement. | UN | ونشير إلى أن توافق الآراء لم يتحقق بعد بشأن المعنى الدقيق للحق في التنمية. |
Le sujet et le sens exact de la maxime latine < < aut dedere aut judicare > > avaient ceci de caractéristique que, à défaut d'extradition, une obligation de poursuivre naissait. | UN | أما ما يتعلق بالموضوع تحديداً وبالمعنى الدقيق للقاعدة اللاتينية المأثورة " إما التسليم وإما المحاكمة " ، فهو نشوء التزام بالمقاضاة في حالة عدم التسليم. |
272. On a fait observer que le sens exact à donner au mot " contrainte " dans le contexte de l'article 28 n'était pas clair. | UN | 272- ولوحظ أن المعنى الدقيق لكلمة " القسر " في سياق المادة 28 غير واضح. |
Quel est le sens exact donné à ce terme ? Les représentants de l'État partie ont parlé d'arrangements entre la Commission et les organismes publics concernés, mais il n'y a aucune indication quant aux mesures prises pour rétablir la personne lésée dans ses droits. | UN | فما هو المعنى الدقيق المقصود بهذه اللفظة؟ وتحدث ممثلو الدولة الطرف عن ترتيبات تتم بين اللجنة وبين الهيئات العامة المعنية ولكن لا توجد أية دلالة تشير إلى التدابير المتخذة لإعادة الحقوق إلى الأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم. |
Certains orateurs se sont interrogés sur le sens exact de l'expression < < autres groupes > > , se demandant s'il recouvrait la société civile et les groupements politiques. | UN | واستفسر بعض المتكلمين عن المعنى الدقيق لعبارة " المجموعات الأخرى " في هذا السياق، وتساءلوا عما إذا كان يشمل المجتمع المدني أو المجموعات السياسية. |
Toujours de l'avis d'un tribunal d'Etat, les principes d'UNIDROIT peuvent également servir à déterminer le sens exact d'un principe général dont s'inspire la CVIM. | UN | الى ذلك، اعتبرت إحدى المحاكم أن من شأن مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص أن تساعد في تحديد المعنى الدقيق للمبادئ العامة التي تقوم عليها اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع . |
En outre, des précisions ont été demandées concernant le sens exact de l'expression < < Promotion de politiques sociales intégrées > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب توضيح بشأن المعنى الدقيق لـ " تعزيز السياسات الاجتماعية المتكاملة " . |
Des délégations ont fait valoir que le sens exact des termes < < programmes et activités > > , au paragraphe 12 du rapport, n'était pas clair, et que les paragraphes 28 et 29 semblaient donner une signification assez floue à la notion de < < résultats > > elle-même. | UN | 611 - وأعرب عن رأي مفاده أنه ليس جليا المعنى الدقيق لعبارة " برامج وأنشطة " الواردة في الفقرة 12 من التقرير، وأن الفقرتين 28 و 29 تبدوان أيضا وكأنهما تقللان من قيمة مفهوم " النتائج " ذاته. |
Des délégations ont fait valoir que le sens exact des termes < < programmes et activités > > , au paragraphe 12 du rapport, n'était pas clair, et que les paragraphes 28 et 29 semblaient donner une signification assez floue à la notion de < < résultats > > elle-même. | UN | 611 - وأعرب عن رأي مفاده أنه ليس جليا المعنى الدقيق لعبارة " برامج وأنشطة " الواردة في الفقرة 12 من التقرير، وأن الفقرتين 28 و 29 تبدوان أيضا وكأنهما تقللان من قيمة مفهوم " النتائج " ذاته. |
Si le sens exact à donner à l'expression < < dans le plus court délai > > peut varier selon les circonstances objectives, le laps de temps ne devrait pas dépasser quelques jours à partir du moment de l'arrestation. | UN | 33- ومع أن المعنى الدقيق لعبارة " دون إبطاء " قد يختلف تبعاً للظروف الموضوعية()، ينبغي ألا يتجاوز التأخير بضعة أيام من وقت اعتقال الشخص المعني(). |
S'il appartient à la législation nationale de préciser le sens exact du terme " droit contractuel " , la définition recouvre clairement les créances nées de contrats de fourniture de biens meubles corporels, de travaux de construction et de services, que ces contrats soient conclus entre entreprises ou avec des consommateurs. | UN | وفي حين أن المعنى الدقيق لعبارة " الحق التعاقدي " متروك للقانون الوطني، من الواضح أن الاتفاقية تشمل المطالبات الناشئة عن عقود لأجل توريد بضائع أو إنشاءات أو خدمات، سواء أكانت العقود تجارية أو استهلاكية. |
Bien que l'on parte généralement du principe que la " conclusion du contrat " désigne la date où les parties concluent une convention juridiquement contraignante et ne présuppose pas l'exécution du contrat, le sens exact de ce terme est laissé à la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | وفي حين أنه يُفترض عموما أن " إبرام العقـد " يشير إلى الوقت الذي يصل فيه الطـرفان إلى اتفاق مُلزم قانونـاً، ولا يفترض مسبقا أداء العقد، فإن المعنى الدقيق لهذا المصطلح متروك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. الكتابــة |
18. Il serait aussi utile de déterminer les implications juridiques de l'application provisoire d'un traité, notamment le sens exact de l'expression elle-même et en quoi elle diffère de l'expression < < entrée en vigueur provisoire d'un traité > > , utilisée pour la première fois dans le projet d'articles de 1966 sur le droit des traités. | UN | 18 - وأردفت تقول إنه من المفيد أيضاً تأكيد التبعات القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدة بما في ذلك تحديد المعنى الدقيق للتعبير نفسه والكيفية التي يختلف بها عن تعبير " السريان المؤقت للمعاهدة " الذي استُخدم للمرة الأولى في مشاريع مواد عام 1966 بشأن قانون المعاهدات. |
Dans son commentaire du Pacte, Nowak indique que l'article 17 n'a fait l'objet de quasiment aucun débat lors de sa rédaction et que la jurisprudence concernant les communications individuelles n'aide en rien pour définir le sens exact de l'expression Nowak, Commentaire du Pacte (1993), p. 294, sect. 15. | UN | اذ يذكر نواك Nowak في تعليقه على العهد أن المادة ١٧ لم تكن موضع نقاش من الناحية الفعلية أثناء صياغة العهد وأن قانون الدعوة فيما يتعلق بالبلاغات الفردية لا يتيح عونا للتيقن من المعنى الدقيق للتعبير)٠١(. |
25. Le Groupe de travail s’est penché sur le sens exact de la notion d’emplacement, aux fins du projet d’article 23 seulement (pour un examen de la signification du terme “emplacement”, voir aussi par. 33 et 34, 88 et 89, 107 et 163 à 169 ci-après). | UN | ٥٢ - نظر الفريق العامل في المعنى الدقيق لمصطلح " الموقع " ﻷغراض مشروع المادة ٣٢ فقط )للاطلاع على مناقشة لمعنى مصطلح " الموقع " ، انظر أيضا الفقرات ٣٣ الى ٤٣ و ٨٨ الى ٩٨ و ٧٠١ و ٣٦١ و ٩٦١ أدناه( . |
Dans son commentaire du Pacte, Nowak indique que l'article 17 n'a fait l'objet de quasiment aucun débat lors de sa rédaction et que la jurisprudence concernant les communications individuelles n'aide en rien pour définir le sens exact de l'expression Nowak, Commentaire du Pacte (1993), p. 294, sect. 15. | UN | اذ يذكر نواك Nowak في تعليقه على العهد أن المادة ١٧ لم تكن موضع نقاش من الناحية الفعلية أثناء صياغة العهد وأن السوابق القضائية فيما يتعلق بالبلاغات الفردية لا تتيح عونا للتيقن من المعنى الدقيق للتعبير)٠١(. |
Le sujet et le sens exact de la maxime latine < < aut dedere aut judicare > > avaient ceci de caractéristique que, à défaut d'extradition, une obligation de poursuivre naissait. | UN | أما فيما يتعلق بالموضوع تحديدا، وبالمعنى الدقيق للقاعدة اللاتينية المأثورة " إما التسليم وإما المحاكمة " ، فهو نشوء التزام بالمقاضاة في حالة عدم التسليم. |