On peut donc considérer que le statut constitutionnel du droit au travail est une question encore en suspens. | UN | ومن ثم، تقضي النزاهة باعتبار أن الوضع الدستوري للحق في العمل لا يزال قضية لم تحسم بعد. |
Bien que 26 ans se soient écoulés, le statut constitutionnel et politique du territoire demeurait le même. | UN | ورغم انقضاء 26 عاما، مازال الوضع الدستوري والسياسي للإقليم دون تغيير. |
Bien que 26 ans se soient écoulés, le statut constitutionnel et politique du territoire est resté inchangé. | UN | ورغم انقضاء 26 سنة، ما زال الوضع الدستوري والسياسي للإقليم دون تغيير. |
Bien que la Commission ait dû baser ses travaux sur le statut constitutionnel actuel du Groenland, le projet de loi qu'elle propose n'exclut pas la possibilité que le Groenland accède à l'indépendance. | UN | وحتى لو كان من الضروري أن تستند أعمال اللجنة إلى المركز الدستوري الحالي لغرينلاند، فإن اقتراح اللجنة لن يستبعد إمكانية أن تصبح غرينلاند دولة مستقلة. |
Les décisions concernant le statut constitutionnel des territoires de la République de Bosnie-Herzégovine dont la population est en majorité serbe seront prises au cours des négociations en vue d'un règlement pacifique et à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | وتتخذ القرارات المتعلقة بالمركز الدستوري ﻷراضي جمهورية البوسنة والهرسك التي تضم أغلبية من السكان الصرب في اطار مفاوضات تستهدف اجراء تسوية سلمية وفي المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Il serait utile de recevoir des clarifications sur le statut constitutionnel du Gouvernement. | UN | وسيكون من المفيد تلقي بعض الإيضاحات بشأن الوضع الدستوري للحكومة. |
Cependant, on peut considérer que le statut constitutionnel du droit au travail est une question encore en suspens. | UN | بيد أن النزاهة تقتضي القول إن الوضع الدستوري للحق في العمل لا يزال قضية لم تحسم بعد. |
La législation contenait de nombreuses références au Traité, et le statut constitutionnel du Traité avait continuellement été discuté et débattu; il ferait probablement l'objet de l'examen constitutionnel susmentionné. | UN | وأوضح الوفد أن هناك إشارات عديدة إلى المعاهدة في القانون وكان الوضع الدستوري للمعاهدة موضع مناقشة مستمرة ومن الأرجح أن يكون جزءاً من عملية الاستعراض الدستوري المذكورة أعلاه. |
Le nouveau régime devrait s'inscrire < < dans l'unité du Royaume > > et < < s'appuyer sur le statut constitutionnel actuel du Groenland > > , c'est-à-dire sur la Constitution danoise. | UN | 16 - وبناء على ذلك، ينبغي أن يدرج الترتيب الجديد " ضمن إطار الوحدة الحالية للمملكة " وأن يتخذ " نقطة انطلاقه الوضع الدستوري الحالي لغرينلاند " ، أي الدستور الدانمركي الحالي. |
18. La loi sur l'autonomie interne n'a pas modifié le statut constitutionnel du Groenland en tant que partie du Royaume du Danemark. | UN | 18- لم يحدث قانون الحكم الذاتي تغييرا في الوضع الدستوري لغرينلاند باعتبارها جزءاً من المملكة الدانمركية. |
L'Espagne continue d'insister que le statut constitutionnel de Gibraltar en tant que Territoire non Autonome doit rester inchangé jusqu'à ce que Gibraltar soit placé sous la souveraineté de l'Espagne. | UN | ولا تزال إسبانيا تصر على أن الوضع الدستوري لجبل طارق كإقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي يجب أن يبقى دون تغيير لحين أن يخضع للسيادة الإسبانية. |
Depuis 1962, le statut constitutionnel de ces territoires a évolué comme suit À l’exception de certains cas, chaque territoire a suivi un processus politique propre. | UN | ١٢ - ومنذ عام ١٩٦٢، تطور الوضع الدستوري لتلك اﻷقاليم على النحو التالي)٥(: |
C'est la raison pour laquelle nous ne saurions accepter plus longtemps d'être considérés comme une organisation non gouvernementale et nous espérons que nous pourrons, avec l'Assemblée, trouver pour l'UIP un statut compatible avec le statut constitutionnel des parlements et avec la mission de l'UIP en tant qu'organisation mondiale. | UN | ولذلك، فإننا ينبغي ألا نقبل بعد الآن تصنيفه على أنه منظمة غير حكومية، ونتطلع إلى أن تمنح الجمعية العامة الاتحاد وضعا يتناسب مع الوضع الدستوري للبرلمانات، ومع الرسالة التي يؤديها الاتحاد البرلماني الدولي بوصفه منظمتنا العالمية. |
Le représentant serbe a insisté pour que le Gouvernement engage et mène à bien au Parlement dans un délai de 18 mois la procédure qui doit rendre le statut constitutionnel des Serbes égal à celui de toutes les autres nationalités déjà citées dans la Constitution et déclaré que si le Parlement ou le Gouvernement rejetait la demande des Serbes, les Serbes de Macédoine considéreraient toutes les dispositions du présent document comme inopérantes. | UN | وأصر ممثل الصرب على أن تشرع الحكومة وتنتهي، في غضون ١٨ شهرا، من عملية في البرلمان تجعل الوضع الدستوري للصرب مساويا لوضع سائر القوميات اﻷخرى التي وردت اﻹشارة إليهم بالفعل في الدستور، وأنه اذا لم يقبل البرلمان أو الحكومة، طلب الصرب، فإن الصرب في مقدونيا سيعتبرون جميع أحكام هذه الوثيقة لاغية. |
La population des cinq îles qui composent les Antilles néerlandaises ayant exprimé le souhait de voir le statut constitutionnel des îles modifié, des référendums ont été organisés entre 2000 et 2005. | UN | 3 - نظراً للرغبة التي أعرب عنها سكان الجزر الخمس التي تشكل جزر الأنتيل الهولندية، في تغيير الوضع الدستوري للجزر، أُجريت استفتاءات في الفترة ما بين عاميّ 2000 و 2005. |
La Commission, en se basant sur le statut constitutionnel actuel du Groenland et conformément au droit à l'autodétermination dont jouit le peuple du Groenland en vertu du droit international, étudie et propose des moyens par lesquels les autorités du Groenland pourraient exercer des pouvoirs supplémentaires, dans le respect de la Constitution. | UN | تناقش اللجنة، بناء على الوضع الدستوري الحالي لغرينلاند ووفقاً لحق شعب غرينلاند في تقرير مصيره بموجب القانون الدولي، إمكانية تولي سلطات غرينلاند المزيد من الصلاحيات، أينما كان ذلك ممكناً دستوريا، وتقدم مقترحات في هذا الشأن. |
23. Le PRÉSIDENT dit que le statut constitutionnel du Pacte au Suriname et le fait que les droits consacrés par le Pacte puissent être invoqués directement par les citoyens devant les tribunaux constituent des points positifs. | UN | 23- الرئيس قال إن الوضع الدستوري للعهد في سورينام وقدرة المواطنين على الاحتجاج بالحقوق التي ينص عليها مباشرة أمام المحاكم يشكلان نقطتين إيجابيتين. لكن في مقابل ذلك، |
L'essentiel du débat demeure centré sur le statut constitutionnel de la Republika Srpska, en raison des nouvelles prérogatives de l'État en matière de sécurité et de fiscalité. | UN | ولا يزال معظم الجدل يركز على المركز الدستوري لجمهورية صربسكا، نظرا لتولي الدولة الاختصاصات الجديدة في ميداني الأمن والضرائب. |
Nous axerons nos débats sur le statut constitutionnel des territoires, leur progrès politique et leur développement socioéconomique, et ferons des propositions concrètes concernant les mesures à prendre pour permettre aux peuples de ces territoires de parvenir à l’autonomie et, le cas échéant, d’exercer leur droit à disposer d’eux-mêmes. | UN | وسنركز الاهتمام في نقاشنا على المركز الدستوري لﻷقاليم، وتقدمها السياسي وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية، ووضع اقتراحات عملية للتدابير التي يمكن اتخاذها لتمكين مواطني هذه اﻷقاليم من تحقيق الحكم الذاتي، وممارسة حقهم في تقرير المصير، حيثما يلزم ذلك. |
Depuis 1948, la résolution 222 (III), relative à la Cessation de la transmission de renseignements en vertu de l'Article 73 de la Charte, indique clairement que l'Organisation doit nécessairement être informée de toute modification intervenue dans la Constitution et le statut constitutionnel de l'un quelconque de ces territoires en vertu de laquelle le Pouvoir responsable estime inutile la communication de renseignements sur ce territoire. | UN | ومنذ عام 1948، أوضح القرار 222 (د-3) المتعلق بوقف إحالة المعلومات بمقتضى المادة 73 هـ من الميثاق، أن ثمة ضرورة لإبلاغ الأمم المتحدة بأي تغيير في الوضع أو المركز الدستوري لأي من هذه الأقاليم يكون من شأنه أن يقنع الدولة القائمة بالإدارة بأنه لم تعد هناك حاجة لإحالة المعلومات المتصلة بهذا الإقليم. |
" Les décisions concernant le statut constitutionnel des territoires de la République de Bosnie-Herzégovine dont la population est en majorité serbe seront prises au cours des négociations en vue d'un règlement pacifique et à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. " | UN | " تتخذ القرارات المتعلقة بالمركز الدستوري ﻷراضي جمهورية البوسنة والهرسك التي تضم أغلبية من السكان الصرب في إطار مفاوضات تستهدف إجراء تسوية سلمية وفي المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة " . |