le système commun des Nations Unies doit mettre en place des arrangements de réciprocité équivalents pour que la mobilité interinstitutions puisse continuer d'être encouragée. | UN | لذا يتعين على النظام الموحد للأمم المتحدة وضع ترتيبات متبادلة متكافئة بما يتيح مواصلة تشجيع التنقل بين الوكالات. |
Par le passé, il était difficile de dégager les questions transversales car le système de catégorisation des litiges variait selon les organismes, mais le système commun mis en place en 2009 permet de s'en faire une idée beaucoup plus claire. | UN | واسترسل قائلا إن نظام تصنيف المنازعات في السابق اختلف من هيئة لأخرى، مما صعب تحديد المسائل العامة؛ وإن النظام الموحد الذي بدأ العمل به في عام 2009 سيعطي صورة أكثر دقة لهذه المسائل. |
Examen de la répartition par sexe des effectifs des organisations appliquant le système commun | UN | دال - استعراض التوازن بين الجنسين في النظام الموحد للأمم المتحدة |
le système commun doit être opérationnel en 2001. | UN | من المتوقع أن يدخل النظام المشترك إلى حيز النفاذ في عام 2001. |
Au cours de ces 15 ans, l'ABACC a appliqué avec succès le système commun de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires et obtenu des conclusions concrètes eu égard aux activités menées sous son contrôle. | UN | وفي غضون تلك الأعوام الخمسة عشر طبقت الوكالة البرازيلية الأرجنتينية لحصر المواد النووية ومراقبتها بنجاح النظام المشترك لحصر المواد النووية ومراقبتها، وتوصلت إلى استنتاجات إيجابية تتعلق بالأنشطة النووية الخاضعة لمراقبتها. |
Pourcentage moyen dans les organisations appliquant le système commun | UN | المجموع العام في النظام الموحد للأمم المتحدة |
3. Il n'en reste pas moins que certains changements se sont fait jour dans le système commun. | UN | ٣ - بيد أنه ما برح يتضح مما يلي إجراء بعض التغييرات داخل النظام الموحد. |
La CFPI est un organe de réglementation et de coordination qui traite des indemnités et des conditions d'emploi dans le système commun des Nations Unies. | UN | لجنة الخدمة المدنية الدولية هيئة تنظيمية تنسيقية تتناول الأجور وشروط الخدمة في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
La question du recours aux administrateurs recrutés sur le plan national et son incidence sur le système commun des Nations Unies seront également examinées à la prochaine session de la Commission de la fonction publique internationale. | UN | كما سينظر في مسألة الغرض من استخدام الموظفين الوطنيين وأثره في النظام الموحد للأمم المتحدة خلال الدورة المقبلة للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
La Commission a souligné que cette analyse se fondait sur les données combinées de toutes les organisations appliquant le système commun et a admis que dans certaines organisations les progrès avaient été beaucoup plus rapides. | UN | وأكدت اللجنة أن التحليل يستند إلى بيانات موحدة استقيت من جميع منظمات النظام الموحد واعترفت بأن معدلات التقدم بلغت نسبة أعلى بكثير في بعض المنظمات. |
92. Simultanément, il y a dans le système commun un malaise général qui dépasse le niveau habituel d'anxiété ressenti dans les périodes de compressions d'effectifs et de restrictions budgétaires. | UN | ٩٢ - وفي الوقت نفسه عم شيء من عدم الارتياح داخل النظام الموحد تجاوز المستوى العادي للقلق الذي ساد خلال فترات تخفيضات أعداد الموظفين والقيود على الميزانية. |
Le Code de conduite, qui a été institué en 1954 et dont la validité a été confirmée au niveau du régime commun en 1982, concerne et doit continuer à concerner le système commun. | UN | وإن مدونة السلوك التي وضعت في عام ١٩٥٤ وأعيد تأكيدها على مستوى النظام الموحد في عام ١٩٨٢ كانت وينبغي أن تظل قضية نظام موحد. |
En outre, en tant qu'organe subsidiaire du Conseil de sécurité, il devrait appliquer le système commun des Nations Unies en ce qui concerne le recrutement et les traitements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وباعتبارها هيئة فرعية تابعة لمجلس الأمن، سيتعين عليها اتباع النظام الموحد للأمم المتحدة فيما يتصل بالتوظيف والمرتبات. |
S'agissant de l'examen des versements à la cessation de service, c'est-à-dire de l'indemnité de licenciement, de la prime de rapatriement et du capital-décès, elle soutient les tentatives visant à simplifier ces pratiques dans les organisations appliquant le système commun. | UN | وفيما يتعلق باستعراض مدفوعات انتهاء الخدمة، بما في ذلك تعويض إنهاء الخدمة، ومنحة الإعادة إلى الوطن، ومنحة الوفاة، فإن الاتحاد الأوروبي يدعم الجهود المبذولة لتعميم تلك الممارسات داخل النظام الموحد. |
La fonction publique belge avait lancé des initiatives de réforme de grande ampleur qui rendraient toute comparaison avec le système commun des Nations Unies d'autant plus difficile que celui-ci s'était engagé dans une autre voie avec ses propres réformes, notamment pour ce qui était des conditions spéciales proposées à certains de ses cadres. | UN | بيد أن الخدمة المدنية في بلجيكا، رغم أنها تخطو خطوات واسعة إلى الأمام، فإنها تطبق بعض النظم التي قد يتعذر إرساؤها في النظام الموحد للأمم المتحدة، فهي تتخذ مسارا مختلفا في إطار جهودها للإصلاح ومنها على سبيل المثال ما يتعلق بالمعاملة المنفصلة لبعض أجزاء ملاكها الإداري. |
Étude de la parité entre les sexes dans le système commun des Nations Unies menée par la Commission de la fonction publique internationale | UN | ألف - استعراض لجنة الخدمة المدنية الدولية للتوازن بين الجنسين في النظام الموحد للأمم المتحدة |
De même, la CFPI a refusé de prendre position lorsqu'en 1982 l'Assemblée générale l'a priée d'examiner la nécessité de relever le pourcentage de la subvention que les organisations appliquant le système commun versaient pour l'assurance maladie des fonctionnaires. | UN | وبالمثل، رفضت لجنة الخدمة المدنية الدولية اتخاذ موقف عندما طلبت إليها الجمعية العامة في 1982 أن تدرس الحاجة إلى رفع الاشتراكات المقدمة من مؤسسات النظام الموحد لخطط التأمين الصحي. |
On pourrait également reconnaître la valeur professionnelle en continuant d’accorder une augmentation d’échelon malgré les limites du barème des traitements imposées par le système commun des Nations Unies. | UN | وأشار الى أنه بالمستطاع أيضا تقدير اﻷداء الجيد من خلال مواصلة منح علاوات خاصة بالدرجات على الرغم من التقييدات المفروضة على جداول المرتبات من قبل النظام المشترك لموظفي منظمات اﻷمم المتحدة . |
24.24 Pour optimiser les possibilités d'accès des étudiants handicapés à l'enseignement supérieur, les établissements financés par la Commission des bourses universitaires (UGC) ont introduit en 1997 dans le système commun d'inscriptions universitaires (JUPAS) un sous-système dédié à l'inscription en licence des étudiants handicapés. | UN | 24-24 ولزيادة فرص التحاق الطلاب ذوي الإعاقة بالتعليم العالي إلى أقصى حد، أدخلت المؤسسات التي تمولها لجنة المنح الجامعية في عام 1997، في إطار النظام المشترك للقبول في برامج الجامعات، نظاماً فرعياً جديداً لقبول الطلاب ذوي الإعاقة في برامج درجة البكالوريوس. |
Rapport de la Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de coopération et de développement économiques sur le système commun ONU/OCDE de collecte et de traitement | UN | تقرير الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عن النظام المشترك بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لجمع وتجهيز إحصاءات التجارة الدولية للبضائع |
Une fois le système commun de gestion des achats en place, l'échange de données pourra se faire en temps réel via l'Internet, ce qui permettra d'obtenir de nouveaux gains d'efficacité et d'assurer un meilleur contrôle des activités d'achats dans l'ensemble du monde par le Secrétariat. | UN | ومتى أنجز إعداد النظام المشترك لإدارة عمليات الشراء، أصبح بالإمكان تبادل البيانات على أساس الوقت الفعلي عبر الإنترنت، مما يتيح تعزيز فعالية الاضطلاع بأنشطة المشتريات عموما في الأمانة العامة وتحسين الإشراف عليها بشكل أفضل. |
14. La plupart des organismes des Nations Unies ont déjà adopté le système commun pour la codification des biens et des services. | UN | ١٤ - واعتمد معظم المؤسسات التابعة لﻷمم المتحدة نظام اﻷمم المتحدة المشترك للترميز في ترميز السلع والخدمات. |