Notant également que l'objectif ultime des mesures prises par les États en matière de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Notant que l'objectif final des mesures prises par les États en matière de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Notant que l'objectif final des mesures prises par les États en matière de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Les participants ont reconnu l'importance de la coopération entre les États en matière de pratique de contrôle à l'exportation et l'application de la loi. | UN | واتفق المشاركون على أهمية التعاون بين الدول في مجال مراقبة التصدير وإنفاذ القانون. |
39. Les campagnes de sensibilisation et d'information étaient les principales activités organisées par les États en matière de prévention. | UN | وكانت أنشطة إذكاء الوعي والحملات الإعلامية هي الأنشطة الرئيسية التي نظمتها الدول في ميدان منع الاتجار. |
Efficacité de la coopération entre les États en matière pénale | UN | فعالية التعاون بين الدول في المسائل الجنائية |
Notant que l'objectif final des mesures prises par les États en matière de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Notant que l'objectif final des mesures prises par les États en matière de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
11. La réaffirmation du principe suivant lequel l'objectif final des efforts déployés par les États en matière de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace; | UN | 11- إعادة تأكيد أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل في ظل مراقبة دولية فعالية. |
Notant que l'objectif final des mesures prises par les États en matière de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
Notant que l'objectif final des mesures prises par les États en matière de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, | UN | وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، |
L'approche modulaire semble offrir le plus de possibilités d'aplanir les divergences entre les autres approches, de donner les moyens de répondre aux préoccupations de tous les États en matière de sécurité dans le cadre du désarmement, et de faire avancer les négociations multilatérales. | UN | 34- يبدو أن بإمكان نهج اللبنات الأساسية أن يسد، أكثر من غيره، الثغرات القائمة بين النهج البديلة، وأن يوفر عملية لمعالجة الاحتياجات الأمنية لجميع الدول في عملية نزع السلاح، وأن يتيح المضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف. |
L'approche par jalons semble être la plus propice à aplanir les divergences entre les autres approches, à permettre de prendre en compte dans le processus de désarmement les besoins de tous les États en matière de sécurité, et à faire avancer les négociations multilatérales. | UN | يبدو أن نهج اللبنات الأساسية هو الأقدر على سدِّ الثغرات من غيره من النهج البديلة، وهو يتيح عملية لمعالجة الاحتياجات الأمنية لجميع الدول في عملية نزع السلاح، ويؤدِّي إلى المضي قدماً في المفاوضات المتعدِّدة الأطراف. |
Il faut inclure l'amélioration de la situation des personnes handicapées dans les objectifs du Millénaire et renforcer la coopération entre tous les États en matière de développement et de partage des connaissances et des technologies. | UN | وشدَّد على أنه ينبغي إدراج تحسين أوضاع المعوقين في الأهداف الإنمائية للألفية، كما ينبغي تعزيز التعاون بين جميع الدول في مجال التنمية وتبادل المعارف والتكنولوجيا. |
Nous convenons qu'un élément décisif dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée est la mise en place de systèmes de justice efficaces et le renforcement de la coopération entre les États en matière d'assistance judiciaire mutuelle sur les dossiers criminels, de façon à disposer de cadres juridiques plus efficaces et plus efficients, compte tenu de la nature transnationale de la criminalité organisée. | UN | نحن نتفق على أن أحد العناصر الحاسمة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية هو إقامة نُظم عدالة فعالة وتعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال المساعدة القضائية المتبادلة في الشؤون الجنائية بغية تهيئة أطر قانونية أكثر فعالية وكفاءة، مع مراعاة الطبيعة العابرة للحدود الوطنية للجريمة المنظمة. |
43. Les campagnes de sensibilisation et d'information ont été les principales activités organisées par les États en matière de prévention. | UN | 43- كانت حملات التوعية والإعلام أهم الأنشطة التي تنظمها الدول في ميدان الوقاية. |
58. Le Groupe de travail est préoccupé par le fait qu'à ce jour, seuls 30 États sont parties à la Convention internationale à cet instrument international majeur, qui promeut l'exercice d'un contrôle par les États en matière d'externalisation des fonctions liées à l'usage de la force. | UN | 58- ويعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء انخفاض عدد حالات التصديق على الاتفاقية الدولية والانضمام إليها (30 دولة طرفاً)، وهي الصك الرئيسي المتاح على الصعيد الدولي الذي يعزز سيطرة الدول في ميدان إسناد المهام إلى جهات خارجية فيما يتعلق باستخدام القوة. |