ويكيبيديا

    "les états membres de l'oea" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية
        
    • أعضاء منظمة الدول الأمريكية
        
    • للدول الأعضاء في المنظمة
        
    • للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية
        
    En outre, les États membres de l'OEA ont créé le Système interaméricain de métrologie afin de promouvoir la coopération régionale dans le domaine de la métrologie et de mettre en œuvre un système de mesure panaméricain. UN كما أنشأت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية نظام مقاييس البلدان الأمريكية لتعزيز التعاون الإقليمي في مجال المقاييس والتوصل إلى تنفيذ نظام قياس شامل في قارة أمريكا.
    Il continue également de participer à diverses réunions régionales consacrées à l'analyse des mesures en la matière décidées par les États membres de l'OEA. UN وتواصل المكسيك المشاركة في مختلف المنتديات التي تعقد في نصف الكرة الغربي المخصصة لمناقشة تدابير بناء الثقة والأمن التي وافقت عليها الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    24. On a fait observer que les plaintes soumises à la Commission interaméricaine traduisaient des préoccupations croissantes quant au respect de la légalité, caractéristiques du développement de la démocratie parmi les États membres de l'OEA. UN 24- ولوحظ أن الشكاوى المقدمة إلى لجنة البلدان الأمريكية تعكس قلقاً متنامياً بشأن مسائل تتعلق بمراعاة الأصول القانونية، وهذه إحدى خصائص نشر الديمقراطية وسط الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    À chacune de ces sessions, les États membres de l'OEA ont adopté une résolution demandant au Secrétaire général de l'OEA de continuer de renforcer les activités de coopération entre les deux organisations. UN وفي كلتا الدورتين، اتخذ أعضاء منظمة الدول الأمريكية قرارا يطلب إلى أمينها العام مواصلة وتعزيز أنشطة التعاون بين المنظمتين.
    Le Président a fait notamment observer que le nouveau contexte mondial représentait manifestement un défi pour les États membres de l'OEA. UN وقد قال الرئيس فيه، ضمن جملة أمور، " إن السياق المتغير الموجود حالياً يمثل بالتأكيد تحدياً جديداً للدول الأعضاء في المنظمة.
    La Cour interaméricaine constitue ainsi une ressource pédagogique pour les États membres de l'OEA et s'attaque aux causes profondes des violations des droits de l'homme. UN وبهذه الطريقة، تمثل المحكمة مورداً تعليمياً للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية وتعالج الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le CICTE coordonne l'action menée pour aider les États membres de l'OEA à se doter des moyens de prévenir et de combattre le terrorisme. UN وتنسق اللجنة الجهود الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية على تطوير القدرة على منع الإرهاب وإلحاق الهزيمة به.
    Cette disposition peut être interprétée comme établissant la compétence universelle entre les États membres de l'OEA qui sont parties à la Convention. UN ويمكن تأويل هذا الحكم بأنه ينشئ ولاية قضائية شاملة بين الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية الأطراف في الاتفاقية(81).
    En particulier, ces rapports font office de cadre de programmation principal lorsque le PNUCID examine les nouveaux projets à exécuter dans les États membres de l'OEA. UN وهذه التقارير تشكل، تحديدا، إطارا رئيسيا للبرمجة لدى نظر البرنامج في تنفيذ مشاريع جديدة في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    Elle vise à moderniser les lois applicables aux opérations garanties dans les États membres de l'OEA en vue d'accroître considérablement l'offre de crédit et d'en réduire le coût, en particulier pour les petits et moyens emprunteurs. UN وهدفه هو تحديث قوانين المعاملات المضمونة في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية من أجل تحقيق زيادة كبيرة في توافر القروض مع خفض تكلفتها، خصوصا بالنسبة للمنشآت المقترضة الصغيرة والمتوسطة.
    Elle a souligné l'importance des mécanismes ad hoc ou non judiciaires, tels que les commissions de vérité, comme mesures complémentaire à l'action judiciaire et elle a exhorté les États membres de l'OEA à mettre en place, à diffuser et mettre en œuvre leurs recommandations. UN وشدّدت الجمعية العامة على أهمية الآليات المخصصة أو غير القضائية، كلجان الحقيقة، بوصفها تدابير تكميلية للإجراء القضائي، وحثت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية على نشر توصياتها وتنفيذها.
    De tous les États membres de l'OEA, les États-Unis sont l'un des plus ardents défenseurs de la Commission ainsi que l'un de ses premiers contributeurs financiers, grâce à un important appui des deux partis représentés au Congrès. UN والولايات المتحدة واحدة من أعلى الأنصار والمدافعين صوتا من بين جميع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية وهي أيضاً واحدة من أكبر المساهمين فيها مالياً، نتيجة لدعم قوي من الحزبين في الكونغرس.
    Dans le cadre de ces programmes, le secrétariat du CICTE a formé en 2011 plus de 2 700 représentants de tous les États membres de l'OEA et a organisé 77 activités dans la région. UN وضمن هذه البرامج، قامت أمانة اللجنة في عام 2011 بتدريب أكثر من 700 2 مسؤول من جميع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية ونظمت 77 نشاطاً في المنطقة.
    À la lumière des changements profonds qui se sont produits dans le monde et dans les Amériques depuis 1945, les États membres de l'OEA ont réaffirmé que : < < le fondement et la raison d'être de la sécurité sont la protection de la personne humaine. UN وفي سياق الإشارة إلى التغيرات العميقة التي شهدها العالم والأمريكتين منذ عام 1945، أكدت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية من جديد: " أن أساس الأمن والغرض منه هو حماية البشر.
    D'abord parce que ces arrêts sont d'application dans tous les États membres de l'OEA qui ont ratifié le règlement de la Cour interaméricaine et qui ont reconnu expressément la compétence de la Cour, et le caractère contraignant de ses arrêts en matière d'interprétation ou d'application de la Convention. UN وسبب ذلك هو، أولاً، أن محتواها واجب التطبيق في جميع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية التي صدقت على النظام الداخلي للمحكمة واعترفت صراحة باختصاص المحكمة الملزم في جميع الأمور المتصلة بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    Il serait opportun que l'ONU étende cette relation à d'autres domaines, d'autant plus que les États membres de l'OEA ont redéfini leur concept et leur stratégie concernant la sécurité dans l'hémisphère en la matière. UN ويُرتأى أنه من المناسب أن تقوم الأمم المتحدة بتوسيع نطاق هذه العلاقة مع منظمة الدول الأمريكية لتشمل مجالات أخرى غير الأسلحة النارية، خاصة بعد أن أعادت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية تحديد تصورها واستراتيجيتها المنهجية لمعالجة الأمن في نصف الكرة.
    Nous allons collaborer avec les États membres de l'OEA à l'harmonisation et à l'uniformisation des mécanismes propres à assurer l'applicabilité effective de la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes (CIFTA). UN وسنعمل بالتعاون مع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية لمواءمة وتوحيد آليات تنفذ على نحو فعال اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    La CNUCED collabore avec les États membres de l'OEA dans le domaine de la gestion de la dette dans le cadre d'un programme mettant à contribution son système de gestion de la dette et d'analyse financière. UN 33 - ويتعاون حاليا الأونكتاد مع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية في مجال إدارة الديون من خلال برنامجه المتعلق بنظام إدارة الديون والتحليل المالي.
    Compte tenu du lien qui existe entre le trafic d'armes et d'autres délits à caractère international, comme le terrorisme, un surcroît d'efforts devrait être consenti pour garantir l'adhésion de tous les États membres de l'OEA à cette convention interaméricaine, que les pays concernés entendent compléter par des mesures qui seront adoptées dans le cadre de la Convention générale sur le terrorisme international. UN وبالنظر إلى الصلة القائمة بين الاتجار بالأسلحة وغير ذلك من الجرائم الدولية، من قبيل الإرهاب، ينبغي أن تبذل جهود جديدة لكفالة انضمام جميع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية إلى هذه الاتفاقية التي من شأنها أن تكمل أي تدابير تتخذ في المستقبل في إطار أي اتفاقية توضع لمكافحة الإرهاب.
    À chacune de ces sessions, les États membres de l'OEA ont adopté une résolution demandant au Secrétaire général de cette Organisation de continuer à renforcer les activités de coopération entre les deux organisations. UN وفي كل اجتماع من الاجتماعين اعتمد أعضاء منظمة الدول الأمريكية قرارا يطلب إلى الأمانة العامة لمنظمة الدول الأمريكية مواصلة تعزيز أنشطة التعاون بين المنظمتين.
    Entre ces sessions, plusieurs souscomités et autres organes ont activement œuvré à l'identification des actions menées contre le terrorisme que les États membres de l'OEA pourraient mettre en œuvre aux échelons multilatéral, régional, sousrégional et national, et à l'élaboration d'un programme de travail concret et ambitieux que le CICTE puisse mettre en œuvre en 20022003. UN وفي الفترة ما بين هاتين الدورتين، عملت مختلف اللجان الفرعية وغيرها من الهيئات على نحو دؤوب لتحديد إجراءات لمكافحة الإرهاب للدول الأعضاء في المنظمة لكي تنفذها على المستويات المتعددة الأطراف، والإقليمية، ودون الإقليمية والوطنية، ولتضع جدول أعمال طموحاً وعملياً للجنة البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب كي تنفذه في 2002-2003.
    Il s'est ainsi engagé, devant les États membres de l'OEA et devant la communauté internationale, à respecter les droits fondamentaux de toute personne, à rechercher les victimes de la violence causée par la guerre civile et à ne prendre désormais, en tant qu'État, aucune part à ces violations des droits de l'homme. UN وبالتصديق على هذه الاتفاقية، تكون غواتيمالا قد برهنت للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية وللعالم أجمع على التزامها أمام المجتمع الدولي باحترام حقوق الإنسان الخاصة لجميع الأفراد، وبالبحث عمَّن وقعوا وللأسف ضحايا لأعمال العنف التي تخللت الحرب الأهلية، وبأنه لن تكون على الصعيد المؤسسي طرفا في انتهاك هذه الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد