ويكيبيديا

    "les états membres ont reconnu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقرت الدول الأعضاء
        
    • واعترفت الدول الأعضاء
        
    • سلمت الدول الأعضاء
        
    • أقرّت الدول الأعضاء
        
    • اعترفت الدول الأعضاء
        
    • وأقرت الدول الأعضاء
        
    • سلّمت الدول الأعضاء
        
    • وسلمت الدول الأعضاء
        
    les États Membres ont reconnu l'importance de la responsabilisation mutuelle lors du Sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أقرت الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 بأهمية المساءلة المتبادلة.
    Au cours de l'année écoulée, les États Membres ont reconnu une fois de plus qu'il fallait agir d'urgence. UN 19 - وفي العام المنصرم أقرت الدول الأعضاء مرة أخرى بإلحاحية التحدي.
    les États Membres ont reconnu l'importance du côté de l'offre pour avancer sur la voie de la réalisation des OMD et sont convenus qu'il importait de l'envisager de manière adéquate pour un déroulement sans accroc du processus. UN واعترفت الدول الأعضاء بأهمية جانب العرض لإحراز التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، واتفقت على وجوب التصدي له على النحو الملائم إذا أُريد لكل الأمور أن تسير على ما يرام.
    25. les États Membres ont reconnu que d'importantes mesures avaient été prises par l'UNODC pour résoudre les problèmes liés à sa structure budgétaire et financière. UN 25- واعترفت الدول الأعضاء بأن المكتب قد اتخذ خطوات هامة لمواجهة التحديات المرتبطة بميزانيته وهيكله التمويلي.
    Au cours du débat, les États Membres ont reconnu la nécessité de politiques et programmes inclusifs plus nombreux en faveur des personnes âgées. UN وفي الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، سلمت الدول الأعضاء بالحاجة إلى سياسات وبرامج تكون شاملة للمسنين.
    6. Pour relever ces défis, les États Membres ont reconnu qu'il fallait déployer des efforts supplémentaires pour ouvrir les marchés et assurer l'égalité d'accès à ces marchés pour les produits issus du développement alternatif. UN 6- وبغرض التصدّي لهذه التحدّيات، أقرّت الدول الأعضاء بضرورة بذل جهود إضافية لفتح الأسواق وتمكين منتجات التنمية البديلة من الوصول إليها مثلها في ذلك مثل المنتجات الأخرى.
    les États Membres ont reconnu la nécessité d'adopter une nouvelle approche. UN 90 - وقد اعترفت الدول الأعضاء بالحاجة إلى نهج جديد.
    les États Membres ont reconnu que le Groupe de personnalités avait apporté une importante contribution au renforcement du rôle et de l'impact de la CNUCED en matière de développement. UN وأقرت الدول الأعضاء بأن فريق الشخصيات البارزة أسهم إسهاماً هاماً في تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية.
    les États Membres ont reconnu l'importance de cet accord mondial révolutionnaire; il est maintenant temps de s'assurer qu'il vive et réalise le développement durable pour toutes les femmes et les hommes dans le cadre pour l'après-2015. UN وقد أقرت الدول الأعضاء بأهمية هذا الاتفاق العالمي الثوري. والآن هو الوقت المناسب للتأكد من أنه سيعيش في المستقبل ويحقق التنمية المستدامة لجميع النساء والرجال في إطار ما بعد عام 2015.
    À la Conférence mondiale - et historique - contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui s'est tenue à Durban (Afrique du Sud) en 2001, les États Membres ont reconnu UN وفي المؤتمر العالمي التاريخي ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي انعقد عام 2001 في دربان، في جنوب أفريقيا، أقرت الدول الأعضاء أن:
    les États Membres ont reconnu cette nécessité et l'Assemblée générale, dans sa résolution 60/283, a demandé une approche plus stratégique afin de valoriser le plus possible les TIC dans l'ensemble du Secrétariat. UN وقد أقرت الدول الأعضاء بتلك الحاجة، كما دعت الجمعية العامة في قرارها 60/283، إلى اتباع نهج استراتيجي أوفى بغية تحقيق أقصى قيمة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة.
    Dans le même temps, les États Membres ont reconnu l'importance des autres questions centrales, à savoir le désarmement nucléaire, les garanties de sécurité négatives et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وفي الوقت نفسه، أقرت الدول الأعضاء بأهمية القضايا الأساسية الثلاث الأخرى، وهي نزع السلاح النووي، وضمانات الأمن السلبية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Conscient des séquelles durables et des effets rémanents de l'esclavage dans le monde moderne, les États Membres ont reconnu que l'esclavage était au cœur de situations d'inégalité sociale et économique profonde, de haine, d'intolérance, de racisme et de parti pris dont continuent de pâtir à ce jour les personnes d'ascendance africaine. UN ومن خلال التسليم بالإرث الدائم والآثار الباقية للرق في العالم المعاصر، أقرت الدول الأعضاء بأن الرق كان في صميم مظاهر التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية الشديدة والكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل، التي لا تزال تؤثر على المنحدرين من أصول أفريقية حتى اليوم.
    les États Membres ont reconnu collectivement les impératifs de la coopération internationale et la nécessité d'une approche multidimensionnelle pour aider les pays en développement à mettre en oeuvre le Plan d'action. UN واعترفت الدول الأعضاء مجتمعة بحتمية التعاون الدولي والأخذ بنهج متعدد الأبعاد لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطة العمل.
    les États Membres ont reconnu qu'il importait d'intégrer l'information géospatiale à la formulation des politiques publiques, à la prévention et à l'atténuation des catastrophes et à la mise en place d'une infrastructure nationale solide en matière d'information. UN واعترفت الدول الأعضاء بأهمية إدماج المعلومات الجغرافية المكانية في صياغة سياساتها العامة، وتدابير منع الكوارث، وفي إنشاء هياكل أساسية سليمة للمعلومات الوطنية.
    À la dix-huitième session de la Commission du développement durable, les États Membres ont reconnu que le cadre décennal de programmes pourrait constituer un élément important de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN 60 - في الدورة الثامنة عشرة للجنة التنمية المستدامة سلمت الدول الأعضاء بأن الإطار العشري للبرامج يمكن أن يكون لبنة بناء مهمة يستفيد منها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    les États Membres ont reconnu l'impact positif de la restructuration et de la réforme en offrant un appui accru au Programme, comme le montrent les demandes reçues pour la participation aux programmes mondiaux et l'accroissement des contributions volontaires au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وقد سلمت الدول الأعضاء بما لإعادة التشكيل والإصلاح من آثار إيجابية تتمثل في زيادة الدعم المقدم إلى البرنامج، كما يتبين من طلبات المشاركة في البرامج العالمية وزيادة حجم التبرعات المقدمة إلى صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Lors de la dix-septième session du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud, les États Membres ont reconnu que le Comité est un organe intergouvernemental important chargé, dans le système des Nations Unies, d'examiner et d'évaluer les progrès accomplis dans la coopération Sud-Sud et triangulaire et de soutenir cette dernière. UN 31 - وفي الدورة السابعة عشرة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، سلمت الدول الأعضاء بأن اللجنة هيئة حكومية دولية رئيسية في منظومة الأمم المتحدة لاستعراض وتقييم التقدم على الصعيد العالمي وعلى نطاق المنظومة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وفي دعمهما.
    1. Depuis que le concept de développement alternatif a été proposé pour la première fois comme étant un moyen de lutter contre les cultures illicites, les États Membres ont reconnu qu'il fallait agir de manière concertée, en termes de politiques, de ressources et de coopération technique, pour que les mesures incitatives visant à dissuader les agriculteurs de pratiquer ce type de cultures portent leurs fruits. UN سادسا- 1- منذ أن اقتُرح مفهوم التنمية البديلة لأول مرة بصفته وسيلة لمكافحة زراعة المحاصيل غير المشروعة، أقرّت الدول الأعضاء بالحاجة إلى بذل جهود متضافرة في التعاون على مستوى السياسات والموارد والتقنيات، بغية النجاح في توفير حوافز تثبط المزارعين عن اللجوء إلى هذه الزراعة.
    les États Membres ont reconnu qu'il relevait de la responsabilité des différents départements auteurs d'afficher le contenu de leur site Web dans les langues officielles. UN 19 - وقد اعترفت الدول الأعضاء بمسؤولية فرادى الإدارات المقدمة للوثائق عن إخراج مواقعها على الإنترنت باللغات الرسمية.
    les États Membres ont reconnu que le Groupe de personnalités avait apporté une importante contribution au renforcement du rôle et de l'impact de la CNUCED en matière de développement. UN وأقرت الدول الأعضاء بأن فريق الشخصيات البارزة أسهم إسهاماً هاماً في تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية.
    les États Membres ont reconnu qu'il importait de faire fond sur les initiatives existantes pour mettre au point des indicateurs de progrès en matière de développement durable qui ne se limitent pas au produit intérieur brut. UN 135 - وقد سلّمت الدول الأعضاء بأهمية البناء على المبادرات القائمة الهادفة إلى استحداث أساليب لقياس التقدم في تحقيق التنمية المستدامة تتجاوز مفهوم الناتج المحلي الإجمالي.
    les États Membres ont reconnu le rôle important joué par le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau, notamment ce qu'il faisait pour réformer le secteur de la sécurité. UN وسلمت الدول الأعضاء بأهمية الدور الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام، ولاسيما في إطار الجهود الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد