ويكيبيديا

    "les états pour prévenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول لمنع
        
    • الدول من أجل منع
        
    Développement des connaissances sur les mesures prises par les États pour prévenir et combattre la corruption UN جمع المعارف عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته
    La Déclaration énonce une série de mesures à prendre par les États pour prévenir et éliminer cette violence. UN ويضع الإعلان سلسلة من التدابير التي يجب أن تتخذها الدول لمنع هذا العنف والقضاء عليه.
    Il rend également compte des mesures prises par les États pour prévenir et combattre la corruption et pour favoriser la prompte restitution des avoirs. UN كما يتضمّن معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته والعمل على إعادة الموجودات بسرعة.
    III. Mesures prises par les États pour prévenir et combattre la corruption et œuvrer à la prompte restitution des avoirs, conformément aux principes de la Convention UN ثالثا- التدابير التي اتخذتها الدول من أجل منع الفساد ومكافحته والعمل على إرجاع الموجودات على وجه السرعة،تماشيا مع مبادئ الاتفاقية
    49. Le Rapporteur spécial est conscient des efforts déployés par les États pour prévenir et combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, notamment par l'élaboration d'un cadre juridique réprimant le racisme et la discrimination raciale. UN 49- يدرك المقرر الخاص الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بوسائل منها بناء إطار قانوني للمعاقبة على العنصرية والتمييز العنصري.
    Le groupe d'experts a noté que les délibérations, ainsi que l'étude, reflétaient un ensemble de vues et d'approches différentes adoptées par les États pour prévenir et combattre le phénomène de la cybercriminalité. UN ولاحظ فريق الخبراء أن مداولاته، وكذلك الدراسة، تمثل تجميعا للآراء والنهوج المختلفة التي تتخذها الدول لمنع ظاهرة الجريمة السيبرانية ومكافحتها.
    III. Développement des connaissances sur les mesures prises par les États pour prévenir et combattre la corruption UN ثالثاً- جمع المعارف عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته
    La Russie propose une variante constructive aux plans unilatéraux proposés dans ce domaine - la mise en commun des efforts déployés par tous les États pour prévenir les menaces potentielles posées par les missiles. UN وتعرض روسيا بديلا بنّاءً لوضع الخطط من جانب واحد في هذا المجال، ألا وهو تجميع جهود جميع الدول لمنع تهديدات القذائف المحتملة.
    Nous estimons que la coopération internationale en matière pénale est le fondement des efforts déployés par les États pour prévenir, poursuivre et réprimer la criminalité transnationale. UN وندرك أن التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية هو حجر الزاوية لجهود الدول لمنع الجريمة عبر الوطنية ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Il présente en outre des informations sur les mesures prises par les États pour prévenir et combattre la corruption et œuvrer à la prompte restitution des avoirs d'origine illicite. UN كما يتضمّن معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته والعمل على أن تُرجَع على وجه السرعة الموجودات المتأتية من مصدر غير مشروع.
    Les mesures prises par les États pour prévenir la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes et la combattre ont également permis de mieux faire connaître le problème du mariage forcé des filles. UN 50 - وقد أدت جهود الدول لمنع العنف ضد النساء في جميع أشكاله، والتصدي له، إلى حدوث وعي أكبر بمشكلة زواج الطفلة بالإكراه.
    Les activités menées par l'Agence en appui aux efforts entrepris par les États pour prévenir le trafic illicite de matières nucléaires et d'autres matières radioactives ont été saluées. UN وأُشيد أيضـا بعمل الوكالة المضطـلع بــه دعمـا للجهود التي تبذلها الدول لمنع الاتجار غير المشروع في المواد النووية وغير من المواد المشعة.
    Il rend également compte des conclusions de la quatrième session de la Conférence des États parties en ce qui concerne le Mécanisme d'examen de l'application et les mesures prises par les États pour prévenir et combattre la corruption. UN كما يتضمّن معلومات عن نتائج الدورة الرابعة لمؤتمر الدول الأطراف، والتقدم المحرَز في تنفيذ آلية الاستعراض والتدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته.
    18. Dans les résolutions qu'elle a adoptées à sa troisième session, la Conférence a souligné qu'il importait de produire, regrouper et diffuser des connaissances sur les mesures prises par les États pour prévenir et combattre la corruption. UN 18- شدَّد المؤتمر في القرارات التي اعتمدها في دورته الثالثة على أهمية توليد معارف عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته وجمع تلك المعارف ونشرها.
    La réalisation d'enquêtes policières et/ou d'inspections par les autorités nationales compétentes figure également parmi les mesures prises par les États pour prévenir le détournement de matériels et d'équipements. UN وكانت تحقيقات الشرطة و/أو عمليات التفتيش التي تقوم بها السلطات الوطنية المختصة أيضا من بين التدابير التي تتخذها الدول لمنع تسريب المواد والمعدات.
    5. Le Groupe d'experts a noté que ses délibérations, ainsi que l'étude, reflétaient un ensemble de vues et d'approches différentes adoptées par les États pour prévenir et combattre le phénomène de la cybercriminalité. UN 5- ولاحظ فريق الخبراء أنَّ مداولاته وكذلك الدراسة قد جسّدتا مجموعة من وجهات النظر ومختلف النهج التي تبنَّتها الدول لمنع ظاهرة الجريمة السيبرانية ومكافحتها.
    La Namibie a souligné qu'il était extrêmement important de promouvoir et de renforcer la coopération entre les États pour prévenir les infractions liées au mercenariat, engager des poursuites et adopter des sanctions contre ceux qui se rendaient coupables de telles infractions. Elle a encouragé les pays qui ne l'avaient pas encore fait à promulguer une législation interdisant le mercenariat. UN 59 - وأكدت ناميبيا على الأهمية الحساسة لتعزيز وتحسين التعاون الدولي بين الدول لمنع الجرائم المتصلة بالمرتزقة ومقاضاتها والمعاقبة عليها، كما شجعت البلدان التي لم تقم بعد بسن تشريعات تحظر الارتزاق على وضع مثل هذه التشريعات.
    73. La première volée de questions consacrées à ce thème (pour la liste des réponses reçues, voir par. 24) porte sur les mesures législatives et administratives prises par les États pour prévenir les enlèvements ou les disparitions d'enfants. UN 73- كانت المجموعة الأولى من الأسئلة المتصلة بهذه القضية (انظر الفقرة 24 للاطلاع على قائمة الردود الواردة) تدور حول مختلف التدابير التشريعية والإدارية التي وضعتها الدول لمنع اختطاف الأطفال واختفائهم.
    Mesures prises par les États pour prévenir et combattre la corruption et œuvrer à la prompte restitution des avoirs d'origine illicite, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption UN باء- التدابير التي اتخذتها الدول من أجل منع الفساد ومكافحته والعمل على إرجاع الموجودات المتأتية من مصدر غير مشروع على وجه السرعة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ثالثا-
    III. Mesures prises par les États pour prévenir et combattre la corruption et œuvrer à la prompte restitution des avoirs d'origine illicite, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption UN ثالثا- التدابير التي اتخذتها الدول من أجل منع الفساد ومكافحته والعمل على إرجاع الموجودات المتأتية من مصدر غير مشروع على وجه السرعة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Considérant que la coopération internationale en matière pénale, conformément aux obligations internationales et aux lois nationales, est l'une des pierres angulaires de l'action menée par les États pour prévenir la criminalité, en particulier sous ses formes transnationales, et en poursuivre et punir les auteurs, UN وإذ نسلّم بأهمية التعاون الدولي في المسائل الجنائية وفقا للالتزامات الدولية والقوانين الوطنية باعتباره حجر الزاوية في الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، ولا سيما في أشكالها العابرة للحدود الوطنية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد