ويكيبيديا

    "les événements tragiques survenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحداث المأساوية التي وقعت
        
    • اﻷحداث المأسوية التي وقعت
        
    • إن اﻷحداث المأساوية
        
    • والأحداث المأساوية
        
    les événements tragiques survenus en juin 2010 au Kirghizistan constituent une menace sérieuse pour la stabilité de la région de l'Asie centrale. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في حزيران/يونيه 2010 في قيرغيزستان تشكل تهديدا خطيرا لاستقرار الحالة في منطقة وسط آسيا.
    L'examen de cet important point de l'ordre du jour ne peut que nous rappeler les événements tragiques survenus au Rwanda en 1994 et qui, évidemment, exigeaient une intervention humanitaire d'urgence de la communauté internationale. UN وخلال مناقشة هذا البند الهام من جدول الأعمال لا يسعنا إلا أن نتذكر الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا في سنة 1994، والتي تطلبت بوضوح تدخلا إنسانيا عاجلا من جانب المجتمع الدولي.
    les événements tragiques survenus à Gaza soulignent à quel point il est urgent de parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine dans son ensemble. UN 75 - وتبرز الأحداث المأساوية التي وقعت في غزة الحاجة الملحة إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين ككل.
    Ayant examiné de près la situation créée par les événements tragiques survenus le mois dernier, je suis porté à croire que, bien que les crimes commis aient été condamnés, un sentiment de profonde inquiétude règne à Chypre du fait des tensions qu'ils ont suscitées. UN لقد أمعنت النظر في الحالة الناشئة عقب اﻷحداث المأسوية التي وقعت في الشهر الماضي. وكان رأيي بعد ذلك أنه رغم إدانة الجرائم التي ارتكبت، فإن قبرص تشهد حالة من القلق الشديد نتيجة لما أوجدته تلك الجرائم من توتر.
    Veuillez également trouver ci-joint le texte d'une déclaration faite aujourd'hui le 13 septembre 1996 au sujet de la situation créée par les événements tragiques survenus récemment à Chypre (annexe II). UN كما أرفق نسخة من بيان عام صدر اليوم )١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦( بشأن الحالة الناشئة عقب اﻷحداث المأسوية التي وقعت مؤخرا في قبرص )المرفق الثاني(.
    les événements tragiques survenus au Rwanda ont révélé la faiblesse de l'ONU et de la communauté internationale. UN إن اﻷحداث المأساوية في رواندا قد كشفت ضعف اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    les événements tragiques survenus récemment à Fukushima ont encore une fois rappelé Tchernobyl à la conscience du monde. UN والأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في فوكوشيما أعادت تشيرنوبيل مرة أخرى إلى مقدمة أولويات الوعي العام.
    les événements tragiques survenus le 28 septembre, au cours desquels un rassemblement pacifique de l'opposition dans le stade de Conakry a été brutalement réprimé par des éléments des forces de sécurité guinéennes, ont été largement condamnés par la communauté internationale. UN 27 - وأدان المجتمع الدولي على نطاق واسع الأحداث المأساوية التي وقعت في 28 أيلول/سبتمبر، والتي تعرضت فيها مظاهرة سلمية للمعارضة في استاد كوناكري لقمع وحشي من جانب عناصر من قوات الأمن الغينية.
    les événements tragiques survenus à Beslan, Madrid, Londres, Charm el-Cheikh et dans notre région nous ont montré que nous devons procéder à une évaluation critique des arrangements de coopération internationale pris pour faire face à ce mal. UN وقد بينت لنا الأحداث المأساوية التي وقعت في بيسلان ومدريد وشرم الشيخ وفي منطقتنا أن علينا القيام بتقييم حاسم لترتيبات التعاون الدولي من أجل درء ذلك الشر.
    Enfin, je voudrais évoquer brièvement les événements tragiques survenus ces derniers mois dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, ainsi qu'au Liban. UN وأخيرا، أود أن أتطرق بإيجاز إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في قطاع غزة والضفة لغربية، وكذلك في لبنان، في الأشهر الأخيرة.
    les événements tragiques survenus récemment au Liban ont montré à nouveau les effets catastrophiques des munitions en grappes sur la population, aussi bien au moment où elles sont utilisées qu'une fois que le conflit a pris fin. UN وأظهرت الأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في لبنان مرة أخرى الآثار الإنسانية المروعة للذخائر العنقودية، أثناء وقت استخدامها وعقب انتهاء الصراع في آن واحد.
    Profondément préoccupée par les événements tragiques survenus depuis le 28 septembre 2000, qui ont fait des milliers de morts et de blessés parmi les civils palestiniens, UN وإذ يساورها شديد القلق بسبب الأحداث المأساوية التي وقعت منذ 28 أيلول/ سبتمبر 2000 والتي أدت إلى سقوط آلاف من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين الفلسطينيين،
    Profondément préoccupée par les événements tragiques survenus depuis le 28 septembre 2000 qui ont fait des milliers de morts et blessés, essentiellement parmi les civils palestiniens, UN وإذ يساورها شديد القلق بسبب الأحداث المأساوية التي وقعت منذ 28 أيلول/ سبتمبر 2000 والتي أدت إلى سقوط آلاف من القتلى والجرحى، معظمهم في صفوف المدنيين الفلسطينيين،
    Il espère que le rapport du Secrétaire général concernant les événements tragiques survenus dans le camp de réfugiés de Jenin, entre autres sites palestiniens, révélera ce qui se passe sur le terrain et que les preuves concrètes des atrocités commises par le Gouvernement israélien inciteront la communauté internationale à faire en sorte que ces événements ne se renouvellent jamais plus. UN 5 - وأعرب عن أمله في أن يوضح تقرير الأمين العام عن الأحداث المأساوية التي وقعت في مخيم جنين على سبيل المثال لا الحصر، ما يحدث على الأرض، وأن تهز الدلائل الملموسة عن الفظائع التي ترتكبها الحكومة الإسرائيلية ضمير المجتمع الدولي حتى لا تتكرر هذه الأفعال من جديد.
    Profondément préoccupée par les événements tragiques survenus depuis le 28 septembre 2000 qui ont fait des milliers de morts et blessés, essentiellement parmi les civils palestiniens, UN وإذ يساورها شديد القلق بسبب الأحداث المأساوية التي وقعت منذ 28 أيلول/ سبتمبر 2000 والتي أدت إلى سقوط آلاف من القتلى والجرحى، معظمهم في صفوف المدنيين الفلسطينيين،
    Profondément préoccupée par les événements tragiques survenus depuis le 28 septembre 2000, qui ont fait des milliers de morts et de blessés parmi les civils palestiniens, UN وإذ يساورها شديد القلق بسبب الأحداث المأساوية التي وقعت منذ 28 أيلول/ سبتمبر 2000 والتي أدت إلى سقوط آلاف من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين الفلسطينيين،
    La Haut-Commissaire a évoqué les événements tragiques survenus à Zhanaozen, qui avaient fait 15 morts et des dizaines de blessés, au cours desquels la police avait tiré à balles réelles dans la foule et d'un autre incident survenu dans une gare de chemin de fer voisine le lendemain. UN 48- وأشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في جانوزين حيث قُتل نحو 15 شخصاً وجُرح العشرات بعد أن أطلقت الشرطة الرصاص الحي على حشد من الناس، وإلى حدث آخر وقع في محطة قطار قريبة في اليوم التالي(132).
    73. L'Ouzbékistan, État indépendant et souverain, dispose de tous les moyens voulus pour mener une enquête complète sur les circonstances ayant entouré les événements tragiques survenus à Andijan en mai 2005, et a donc entièrement le droit de prendre en toute indépendance la décision d'enquêter sur des affaires qui touchent la sécurité nationale et relèvent exclusivement de sa compétence intérieure. UN 73 - ولجمهورية أوزبكستان كل الحق، بصفتها دولة مستقلة وذات سيادة تملك جميع الوسائل اللازمة لإجراء تحقيق واسع النطاق في ظروف الأحداث المأساوية التي وقعت في أنديجان في أيار/مايو 2005، في أن تقرر بنفسها السلطة التي تحقق في القضايا المتعلقة بالأمن الوطني، الأمر الذي يندرج حصرا ضمن ولايتها القضائية.
    les événements tragiques survenus à Qana, le 18 avril 1996, ont été causés par une série d'attaques violentes lancées par le Hezbollah contre le nord d'Israël. UN إن اﻷحداث المأساوية التي وقعت في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ كانت نتيجة سلسلة من الهجمات العنيفة التي شنها حزب الله على شمال إسرائيل.
    les événements tragiques survenus récemment dans le territoire palestinien occupé et les risques d'extension du conflit en apportaient une nouvelle preuve. UN والأحداث المأساوية الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة هي وأخطار حدوث صراع أوسع نطاقاً لا تفيدان إلا في تأكيد هذا الاعتقاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد