ويكيبيديا

    "les accords signés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقات الموقعة
        
    • للاتفاقات الموقعة
        
    • الاتفاقات المبرمة
        
    • الاتفاقات المعقودة
        
    • اتفاقات السلام الموقعة
        
    • بالاتفاقات الموقعة
        
    • الاتفاقات التي وقعتها
        
    Il s'agit d'une étape essentielle du retour à la paix prévue par les accords signés à Paris en 1995. UN وهذا يمثل مرحلة أساسية في طريق العودة إلى السلام الذي نصت عليه الاتفاقات الموقعة في باريس عام ١٩٩٥.
    Ces rapports, en principe obligatoires selon les accords signés à Rio en 1992, sont à l'étude. UN وأردف قائلا إن هذه التقارير، المطلوبة بموجب الاتفاقات الموقعة في ريو في عام ١٩٩٢، هي قيد النظر اﻵن.
    les accords signés au sein de la Communauté tiennent déjà compte des règles et normes de l'OMC. UN وقد روعي في الاتفاقات الموقعة داخل الجماعة قواعد منظمة التجارة العالمية ومعاييرها.
    L'arrivée au pouvoir de l'actuel Gouvernement israélien a été largement saluée, ce qui a suscité un regain d'optimisme laissant espérer que les accords signés par les deux parties en vue de parvenir à un accord final dans les délais convenus seraient appliqués de manière rapide et honnête. UN ترافق وصول الحكومة الإسرائيلية الحالية مع ضجيج إيجابي قاد إلى ازدياد الأمل في التنفيذ السريع والأمين للاتفاقات الموقعة بين الجانبين وصولا للاتفاق النهائي في الوقت المحدد.
    Les progrès encourageants réalisés jusqu'à présent, notamment les accords signés entre l'OLP et Israël, sont prometteurs en dépit des efforts inlassables que déploient les ennemis de la paix pour faire échouer l'ensemble du processus. UN فالتقدم المشجع الذي أحرز بالفعل، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل يبشر بالاستمرار على نحو واضح، رغم الجهود التي لا تلين والتي يبذلها أعداء السلام لتقويض العلمية برمتها.
    Rappelant que le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, se sont reconnus mutuellement et que les accords signés par les deux parties doivent être respectés intégralement, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، وإلى الاتفاقات المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال على نحو تام لتلك الاتفاقات،
    Des intervenants internationaux et régionaux soutiennent la mise en œuvre de tous les accords signés et apportent leur aide politique et financière au processus de mise en œuvre. UN ستدعم الأطراف الفاعلة الدولية والإقليمية تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة وستقدم الدعم السياسي والمالي لعمليات التنفيذ.
    L'État d'Israël attache une grande importance à l'application de tous les accords signés entre Israël et les pays voisins ainsi qu'avec les Palestiniens. UN إن دولة إسرائيل ملتزمة تماما بتنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والبلدان المجاورة وبينها وبين الفلسطينيين.
    Il ne s'agit pas — de notre part — d'un diktat ni d'une tentative de coercition, mais d'une exigence de respecter les accords signés. UN إننا لا نسعى إلى أي فرض أو قسر. إننا نسعى فقط إلى تنفيذ الاتفاقات الموقعة.
    Il appartient maintenant au Maroc et au Polisario de respecter et d’appliquer les accords signés à Houston. UN واﻷمر متروك اﻵن للمغرب والبوليساريو لاحترام الاتفاقات الموقعة في هيوستن وتنفيذها.
    Des intervenants internationaux et régionaux soutiennent la mise en œuvre de tous les accords signés et apportent aide politique et financière aux processus de mise en œuvre. UN ستدعم الأطراف الفاعلة الدولية والإقليمية تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة وستقدم الدعم السياسي والمالي لعمليات التنفيذ.
    Il s'emploie à assurer la sécurité des travailleurs humanitaires et à respecter les accords signés dans ce domaine avec l'Organisation des Nations Unies. UN وهو سيعمل على كفالة أمن العاملين في حقل المساعدة الإنسانية، واحترام الاتفاقات الموقعة في هذا المجال مع الأمم المتحدة.
    Au Moyen-Orient, la reconnaissance mutuelle de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et d'Israël ainsi que les accords signés entre eux constituent une percée de portée historique. UN وفي الشرق اﻷوسط، يشكل الاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، إلى جانب الاتفاقات الموقعة بينهما، انطلاقة ذات أبعاد تاريخية.
    Dans notre propre région, nous sommes inquiets devant la poursuite du conflit en Afghanistan et demandons instamment à tous les dirigeants afghans de surmonter leurs divergences grâce à un dialogue pacifique fondé sur les accords signés à Istanbul, à La Mecque et à Téhéran. UN وفي منطقتنا نشعر باﻷلم إزاء استمرار الصراع في أفغانستان، ونحث جميع القادة اﻷفغان على حل الخلافات عن طريق الحوار السلمي على أساس الاتفاقات الموقعة في استنبول ومكة وطهران.
    De surcroît, les accords signés avec certains d'entre eux étaient ambigus, ce qui a entraîné des réclamations supplémentaires, dont une portant sur un montant de 12,2 millions de dollars. UN وعلاوة على ذلك، أدى اللبس الذي يكتنف الاتفاقات الموقعة مع بعض الشركاء المنفذين إلى مطالبات إضافية، من بينها مطالبة قيمتها ١٢,٢ مليون دولار.
    les accords signés indiquent que Jérusalem, ce qui signifie l'ensemble de Jérusalem - son secteur oriental qui est occupé et son secteur occidental qui se trouve de facto sous contrôle israélien - est une question qui fera l'objet de négociations. UN تنص الاتفاقات الموقعة على أن القدس ستكون موضوعا للتفاوض، وهو ما يعني القدس برمتها أي الشرقية المحتلة والغربية التي هي تحت السيطرة الواقعية لإسرائيل.
    Nous respectons pleinement les accords signés. UN ونحن نحترم تماما الاتفاقات الموقعة.
    Nous souhaitons voir appliquer de part et d'autre les accords signés entre les deux parties et nous entendons poursuivre les négociations pour dégager une paix globale et durable dans notre région. UN ونود أن نشهد التنفيذ المشترك للاتفاقات الموقعة بين الجانبين، والمضي قدما في المفاوضات لتحقيق سلام شامل ودائم في منطقتنا.
    En outre, il y a lieu de citer les accords signés avec des centres internationaux de recherche pour le développement de la patate douce et pour la recherche en agrosylviculture et avec un institut français de recherche scientifique. UN كما تجدر بالذكر الاتفاقات المبرمة مع المركز الدولي للبحث والتطوير في مجال البطاطس، ومركز البحث في مجال الزراعة الحراجية، والمعهد الفرنسي للبحث العلمي.
    Rappelant que le Gouvernement de l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, représentante du peuple palestinien, se sont reconnus mutuellement et que les accords signés par les deux parties doivent être respectés intégralement, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، وإلى الاتفاقات المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال على نحو تام لتلك الاتفاقات،
    Il note également que pour le requérant, les accords signés en 2003 ne sauraient être un motif suffisant justifiant une conclusion à l'absence de risque de torture en cas de retour; qu'il existe toujours des cas isolés de torture. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى لا يرى أن اتفاقات السلام الموقعة عام 2003 سبباً كافياً يبرر عدم تعرضه لخطر التعذيب في حالة الرجوع إلى البلد، وأنه لا تزال هناك حالات معزولة تعرض فيها أشخاص للتعذيب.
    26. Les fugitifs vivant dans le camp des hommes adultes ont fait part à la mission de leurs vues et préoccupations concernant les accords signés entre les Gouvernements soudanais et ougandais, et sur la façon dont ils avaient été traités depuis leur évasion. UN 26- وأعرب الهاربون الذين يعيشون في مخيم خاص بالرجال للبعثة عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بالاتفاقات الموقعة بين حكومتي السودان وأوغندا والطريقة التي عُوملوا بها منذ هروبهم.
    Le Hamas doit reconnaître Israël, accepter et appliquer les accords signés entre Israël et l'Autorité palestinienne et mettre fin à la violence et au terrorisme, notamment aux attaques contre les communautés du sud. UN وعلى حماس أن تعترف بإسرائيل، وأن تقبل وتنفذ الاتفاقات التي وقعتها إسرائيل والسلطة الفلسطينيّة، وأن تضع حدا للعنف والإرهاب، بما في ذلك وضع حد للهجمات على المجتمعات المحلية الجنوبيّة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد