ويكيبيديا

    "les acteurs pertinents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهات الفاعلة ذات الصلة
        
    • الجهات الفاعلة المعنية
        
    • العناصر الفاعلة ذات الصلة
        
    • الأطراف الفاعلة المعنية
        
    • الأطراف الفاعلة ذات الصلة
        
    • العناصر الفاعلة المختصة
        
    • الجهات الفاعِلة المعنية
        
    • الجهات ذات الصلة
        
    • الأطراف الفاعلة المختصة
        
    • الفعاليات المعنية
        
    Cette section a déjà recensé les acteurs pertinents de cette communauté, aussi bien au niveau local que sur le plan international. UN وقد حدد هذا القسم بالفعل الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل المجتمع، على كل من الصعيدين المحلي والدولي.
    C'est pourquoi mon pays agit en ce sens en incluant tous les acteurs pertinents aux niveaux international, national et régional et en prenant en compte les liens entre changements climatiques, catastrophes naturelles et urgences environnementales. UN لذلك، اعتمد بلدي ذلك النهج الذي يشمل جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على الصعيد العالمي والوطني والإقليمي، ومع الأخذ في الحسبان الصلات بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية وحالت الطوارئ البيئية.
    Il est par conséquent essentiel que le plan de travail de l'Organisation des Nations Unies soit élaboré et lancé en partenariat avec tous les acteurs pertinents. UN ولذلك، من المهم جداً أن توضع وتطلق خطة عمل الأمم المتحدة بالاشتراك مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Les connaissances acquises grâce à ces évaluations devraient être partagées avec les acteurs pertinents. UN ولا بد من إطلاع الجهات الفاعلة المعنية على المعرفة المكتسبة من تلك التقييمات.
    38. Il peut être utile de fixer des objectifs communs et des priorités communes, qui soient à la disposition de tous les acteurs pertinents. UN ٣٨- ولعلَّه من المفيد وضع الأهداف والأولويات المشتركة المتاحة لجميع الجهات الفاعلة المعنية.
    La Commission doit tirer parti de la participation de tous les acteurs pertinents au processus de consolidation de la paix. UN ولجنة بناء السلام يجب أن تتمتع بمشاركة كل العناصر الفاعلة ذات الصلة في عملية بناء السلام.
    Un accord ainsi négocié réunirait tous les acteurs pertinents et contribuerait à créer des conditions plus efficaces pour mener à bien la mission. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن يجمع معاً كل الأطراف الفاعلة المعنية وأن يسهم في تهيئة ظروف مواتية للقيام بعمل البعثة.
    Tous les acteurs pertinents doivent s'entraider au cours de ce processus. UN وينبغي لجميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة أن يدعم بعضها بعضا في هذه العملية.
    12. Des informations supplémentaires sur les activités du Fonds, notamment les détails sur la répartition des subventions par région, les décisions de principe et les réunions du Conseil avec les États Membres et les acteurs pertinents dans le domaine de l'assistance aux victimes de la torture, entre autres, seront disponibles après la trentième session du Conseil, qui se tiendra en février 2009. UN 12- وستتاح معلومات أخرى عن أنشطة الصندوق، في أعقاب الدورة الثلاثين للمجلس المزمع عقدها في شباط/فبراير 2009، بما في ذلك معلومات مفصلة عن أمور منها توزيع المنح حسب المناطق، وقرارات السياسيات، واجتماعات المجلس مع الدول الأعضاء ومع العناصر الفاعلة المختصة في مجال مساعدة ضحايا التعذيب.
    les acteurs pertinents, appartenant ou non aux Nations Unies, doivent collaborer pour renforcer une approche globale du règlement des conflits mettant en jeu diplomatie, médiation, processus politiques crédibles, consolidation de la paix et développement. UN فعلى الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل الأمم المتحدة وخارجها أن تعمل معاً على تعزيز نهج شامل لتسوية النزاعات يشمل الدبلوماسية، والوساطة، والعمليات السياسية ذات المصداقية، وبناء السلام، والتنمية.
    Si un grand nombre d'États ont accompli d'importants progrès à cet égard, les acteurs pertinents d'autres États connaissent toujours trop peu les normes internationales relatives aux peuples autochtones. UN وقد حققت العديد من الدول تقدماً كبيراً في هذا الصدد، لكن لا تزال معرفة المعايير الدولية بشأن الشعوب الأصلية غير كافية إلى حد كبير في أوساط الجهات الفاعلة ذات الصلة في دول أخرى.
    Nous voyons d'un bon œil cette opportunité de contribuer à une plus grande coordination et collaboration entre tous les acteurs pertinents ainsi que de cerner nos lacunes en matière d'intervention. UN وترحب بلدان كندا وأستراليا ونيوزيلندا بهذه الفرصة للإسهام في تعزيز التنسيق والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة وللمساعدة على تحديد أماكن الفجوات التي ما زالت موجودة في ردنا الجماعي.
    À cette fin, l'UNICEF souscrit des accords de collaboration interorganisations et appuie les efforts tendant à intégrer la protection de l'enfance dans les activités de tous les acteurs pertinents. UN لذلك تساهم اليونيسيف في ترتيبات العمل المشتركة بين الوكالات، وتدعم الجهود الرامية إلى إدماج حماية الطفل في أعمال جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    25. La Rapporteuse spéciale a passé en revue les études et rapports existants et procédé à des consultations avec les acteurs pertinents. UN 25- واستُعرضت دراسات وتقارير سابقة كما أُجريت مشاورات مع الجهات الفاعلة ذات الصلة بالموضوع.
    Les efforts pour bâtir de tels partenariats transversaux devraient avoir deux volets et consister à la fois en campagnes de sensibilisation du public et en interactions plus formelles avec les acteurs pertinents. UN وينبغي أن تكون الجهود الرامية إلى إقامة تلك الشراكات الشاملة لعدَّة قطاعات ذات شقَّين وأن تشمل حملات لزيادة الوعي العام وكذلك تفاعلات مع الجهات الفاعلة المعنية تكون أكثر اتِّساماً بطابع رسمي.
    Il analysera et formulera des recommandations sur la façon de promouvoir la responsabilisation de tous les acteurs pertinents afin de les rendre plus efficaces et transparents et permettre la réussite de la mise en œuvre de ce programme. UN وسوف تقوم بتحليل وتقديم توصيات عن كيفية تعزيز مساءلة جميع الجهات الفاعلة المعنية وجعلها أكثر فعالية وشفافية من أجل التنفيذ الناجح لتلك الخطة.
    les acteurs pertinents des opérations de maintien de la paix doivent collaborer plus étroitement avec la Commission de consolidation de la paix. UN ويجب أن تشارك العناصر الفاعلة ذات الصلة على نحو أوثق مع لجنة صنع السلام.
    Il va sans dire que la mise en œuvre effective de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies par tous les acteurs pertinents constituera une avancée notable dans notre lutte commune pour l'élimination totale du fléau du terrorisme. UN وغني عن البيان أن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تنفيذا فعالا من قبل جميع الأطراف الفاعلة المعنية من شأنه أن يكون خطوة بارزة إلى الأمام في كفاحنا المشترك للقضاء التام على ويلات الإرهاب.
    Nous prions instamment les acteurs pertinents de réagir de façon positive à cela pour assurer une transition sans heurt. UN ونحث الأطراف الفاعلة ذات الصلة على التجاوب مع هذا الاتجاه بغية ضمان الانتقال السلس.
    5. Salue aussi l'action menée par la Rapporteuse spéciale sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement, les vastes consultations transparentes et sans exclusive qu'elle a menées avec les acteurs pertinents et intéressés provenant de toutes les régions en vue d'établir ses rapports thématiques, et les missions effectuées dans les pays; UN 5- يرحب أيضاً بعمل المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، ومشاوراتها الشاملة والشفافة والجامِعة مع الجهات الفاعِلة المعنية والمهتمة بالأمر من جميع المناطق لغرض إعداد تقاريرها المواضيعية وقيامها بالبعثات القطرية؛
    Cinquièmement, il est indispensable de recenser plus clairement les lacunes dans la mise en œuvre des plans nationaux intégrés et les acteurs pertinents qui sont en mesure de contribuer à combler de telles lacunes. UN خامسا، ثمة حاجة أيضا إلى تحديد الثغرات الموجودة في تنفيذ الخطط الوطنية المتكاملة بشكل أفضل، وكذلك الجهات ذات الصلة التي يمكن أن تساعد في سد تلك الفجوات.
    Dans ce contexte, les Coprésidents proposent que les acteurs pertinents examinent les recommandations ciaprès: UN ومع أخذ هذه النقاط في الحسبان، يقترح الرئيسان المتشاركان أن تنظر الأطراف الفاعلة المختصة في التوصيات التالية:
    21. Les consultants fournis par les organisations sous—régionales pour cette opération initiale épauleront les agents de liaison nationaux, s'il y a lieu et sur demande, en vue de recueillir des renseignements, de procéder à des consultations et de mobiliser les acteurs pertinents pour qu'ils participent à l'élaboration des rapports nationaux. UN 21- وسيقوم الخبراء الاستشاريون الذين توفرهم المنظمات دون الاقليمية لهذه الممارسة الأولية، بتقديم المساعدة، عند الحاجة والطلب، إلى جهات الوصل المركزية الوطنية في عملية جمع المعلومات، وإجراء المشاورات، وحشد الفعاليات المعنية للمشاركة في صياغة التقارير الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد