ويكيبيديا

    "les activités des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنشطة البلدان
        
    • الأنشطة القطرية
        
    • بأنشطة البلدان
        
    • أنشطة الدول
        
    Celui-ci a coordonné les activités des pays participants qui, à leur tour, ont mis en place des équipes nationales dirigées par un coordonnateur national. UN وقام المكتب بتنسيق أنشطة البلدان المشاركة، التي أنشأت بدورها أفرقة وطنية بقيادة منسق وطني.
    Cette attitude, enracinée dans les activités des pays colonisateurs et de leurs églises et sociétés commerciales, s'appuyait sur une déshumanisation des autochtones. UN وترسخت هذه الممارسات في أنشطة البلدان المستعمِرة والكنائس والشركات وفق منظور ينزع الصفة الآدمية عن سكان الجزر الأصليين.
    Durant plus de 30 ans, le Traité sur l'Antarctique a permis de coordonner efficacement les activités des pays ayant un intérêt dans l'utilisation pacifique de l'Antarctique. UN وهذه المعاهدة ما برحت منذ ما يزيد عن ٣٠ سنة تؤدي دورها بكفاءة في تنسيق أنشطة البلدان المهتمة بالاستخدام السلمي لانتاركتيكا.
    Le site présente des informations actualisées sur les activités des pays concernant les opérations de recensement dans la série de 2010, notamment les dates des recensements nationaux et les questionnaires qui ont été utilisés pour les différents recensements. UN ويوفر الموقع معلومات مستكملة عن الأنشطة القطرية المتصلة بإجراء التعداد في جولة تعداد السكان لعام 2010، بما في ذلك تواريخ التعداد الوطني والاستبيانات التي استُخدمت في مختلف التعدادات.
    Cette délégation a demandé des précisions sur les activités des pays dans le domaine de l'environnement, mentionnées dans le document. UN وطولب بإيضاح بشأن اﻹشارة المذكورة في الوثيقة والمتعلقة بأنشطة البلدان في المجال البيئي.
    De même, notre capitale, Khartoum, a accueilli la première conférence des autorités nationales africaines chargées de la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques. Cette conférence a permis de formuler des recommandations extrêmement importantes pour faire de l'Afrique une zone exempte d'armes chimiques et limiter les activités des pays dans ce domaine à des utilisations exclusivement pacifiques. UN كما استضافت عاصمتنا الخرطوم المؤتمر الأول للهيئات الوطنية الأفريقية المعنية بإنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية، حيث خرج ذلك المؤتمر بتوصيات هامة للغاية في صدرها جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة الكيمائية، والتشديد على ضرورة أن تقتصر أنشطة الدول في هذا المجال على الاستخدامات السلمية فقط.
    Le Comité s'est déclaré également vivement préoccupé face à l'agression dont est victime la République de Sierra Leone et a condamné fermement les activités des pays qui apportaient une assistance aux rebelles; dans son communiqué, il a également condamné la présence de mercenaires dans le pays. UN وأعرب عن قلقه العميق إزاء العدوان المرتكب ضد سيراليون وأدان بصرامة أنشطة البلدان التي تقدم مساعدة للمتمردين. وأدان البلاغ وجود المرتزقة في سيراليون.
    Le document de travail no 36 récapitulait les activités des pays membres. UN 16 - لخصت ورقة العمل رقم 36 أنشطة البلدان الأعضاء.
    À cette fin, l'ONU devrait, par exemple, faire rapport plus fréquemment et plus systématiquement sur les flux d'armes dans la région, en particulier sur les activités des pays producteurs et des marchands d'armes. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي مثلا أن تقدم الأمم المتحدة بصورة أكثر تواترا وانتظاما تقارير عن أنماط تدفقات الأسلحة إلى داخل المنطقة، وخاصة عن أنشطة البلدان المنتجة للأسلحة وتجار الأسلحة.
    Il faudrait, dans ce cadre, considérer les fonctions des UCR comme des moyens de promouvoir les activités régionales lancées au titre de la Convention et de compléter ainsi les activités des pays en développement touchés. UN وفي هذا الإطار، ينبغي اعتبار وظائف وحدات التنسيق الإقليمي بصفتها وسائل للنهوض بالأنشطة الإقليمية التي يجري تنفيذها بموجب الاتفاقية وبذلك استكمال أنشطة البلدان النامية المتأثرة.
    Il présente également un rapport relatif à l'état d'avancement des activités du secrétariat de la CNUCED dans le domaine du renforcement des capacités et de la coopération technique, ainsi que sur les activités des pays donateurs qui ont répondu au questionnaire de la CNUCED. UN وتتضمن هذه الوثيقة أيضاً تقريراً مرحلياً عن عمليات بناء القدرات وأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها أمانة الأونكتاد، فضلاً عن أنشطة البلدان المانحة التي ردت على استبيان الأونكتاد. المحتويات
    c) L'action de plaidoyer menée auprès des décideurs aux fins de l'intégration de la lutte contre la désertification dans les activités des pays donateurs; UN (ج) والمناداة بسياسات لإدماج التصحر في أنشطة البلدان المانحة؛
    Dans le cadre de la coopération arabe, avec l'aide des organisations arabes et des organismes des Nations Unies, la Ligue des États arabes a déployé des efforts en vue d'appuyer les activités des pays arabes dans ce domaine, comme suit : UN 39 - في إطار التعاون العربي المشترك وجهت جامعة الدول العربية بالتعاون مع المنظمات العربية ومنظمات الأمم المتحدة جهوداً لدعم أنشطة البلدان العربية في هذا المجال منها:
    Le présent document contient également un rapport sur l'état d'avancement des activités de renforcement des capacités et l'assistance technique du secrétariat de la CNUCED entre la Cinquième et la Sixième Conférence de révision, ainsi que sur les activités des pays donateurs qui ont répondu au questionnaire de la CNUCED. UN كما تتضمن المذكرة تقريراً مرحلياً عن أنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية لأمانة الأونكتاد منذ مؤتمر الاستعراض الخامس وحتى مؤتمر الاستعراض السادس، إضافة إلى أنشطة البلدان المانحة التي ردت على استبيان الأونكتاد.
    97. Une délégation a indiqué que le rôle que joue le système des Nations Unies pour le développement dans la promotion de la CTPD était tout aussi important que les activités des pays en développement eux-mêmes, et elle a évoqué l'utilité des efforts particuliers déployés par les bureaux régionaux du PNUD. UN ٧٩ - وذكر أحد الوفود أن دور جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي في تعزيز التعاون التقني مهم بقدر أهمية أنشطة البلدان النامية ذاتها، كما لاحظ أن الجهود الخاصة المبذولة من جانب المكاتب الاقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي جهود محمودة.
    80. Le Gouvernement japonais a appuyé les activités des pays en développement par l'intermédiaire d'organismes multilatéraux, tels que le PNUD et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), ainsi que par des mécanismes bilatéraux. UN ٨٠ - وأضاف قائلا إن حكومة اليابان دعمت أنشطة البلدان النامية عن طريق المنظمات المتعددة اﻷطراف، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، وأيضا عن طريق اﻵليات الثنائية.
    97. Une délégation a indiqué que le rôle que joue le système des Nations Unies pour le développement dans la promotion de la CTPD était tout aussi important que les activités des pays en développement eux-mêmes, et elle a évoqué l'utilité des efforts particuliers déployés par les bureaux régionaux du PNUD. UN ٩٧ - وذكر أحد الوفود أن دور جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي في تعزيز التعاون التقني مهم بقدر أهمية أنشطة البلدان النامية ذاتها، كما لاحظ أن الجهود الخاصة المبذولة من جانب المكاتب الاقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي جهود محمودة.
    Rappelant également sa résolution 23/15 du 15 avril 2011, où il a réaffirmé l'importance que revêtent les activités des pays dans le cadre du mandat du Programme des Nations Unies pour les établissements humains et en tant qu'élément central du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme et de son cadre normatif et opérationnel renforcé, UN وإذ يشير إلى قراره 23/15 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2011، الذي أعاد التأكيد على أهمية الأنشطة القطرية باعتبارها جزءاً من ولاية برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومكوناً أساسياً من مكونات الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل والإطار المعياري والتنفيذي المـُعزز الخاص بالبرنامج،
    Rappelant également sa résolution 23/15 du 15 avril 2011, où il a réaffirmé l'importance que revêtent les activités des pays dans le cadre du mandat du Programme des Nations Unies pour les établissements humains et en tant qu'élément central du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme et de son cadre normatif et opérationnel renforcé, UN وإذ يشير إلى قراره 23/12 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2011، الذي أعاد التأكيد على أهمية الأنشطة القطرية باعتبارها جزءاً من ولاية برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومكوناً أساسياً من مكونات الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل والإطار المعياري والتنفيذي المـُعزز الخاص بالبرنامج،
    Cette délégation a demandé des précisions sur les activités des pays dans le domaine de l'environnement, mentionnées dans le document. UN وطولب بإيضاح بشأن اﻹشارة المذكورة في الوثيقة والمتعلقة بأنشطة البلدان في المجال البيئي.
    b) Des informations sur les activités des pays et autres acteurs au sujet desquels on ne possédait pas jusqu'à présent d'informations fiables en quantité suffisante; UN " (ب) المعلومات ذات الصلة المتعلقة بأنشطة البلدان والعناصر الفاعلة الأخرى، والتي لم تقدم بشأنها من قبل البيانات اللازمة كمَّا ونوعا؛
    Notre capitale, Khartoum, a accueilli la première réunion des organes nationaux africains consacrée à la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques. La conférence a fait de très importantes recommandations relatives à la déclaration de l'Afrique en tant que zone exempte d'armes chimiques. Nous avons également souligné que les activités des pays dans ce domaine devraient se cantonner aux seules utilisations pacifiques. UN كما استضافت عاصمتنا الخرطوم المؤتمر الأول للهيئات الوطنية الأفريقية المعنية بإنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، حيث خرج ذلك المؤتمر بتوصيات هامة للغاية في صدرها جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة الكيميائية، والتشديد على ضرورة أن تقتصر أنشطة الدول في هذا المجال على الاستخدامات السلمية فقط.
    Le GAFI examine régulièrement les activités des pays qui se sont engagés à respecter ses Recommandations et peut au besoin prendre des mesures correctives pour faire en sorte qu'un membre agisse suivant les critères fixés. UN 96 - وتفحص فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية بصورة روتينية أنشطة الدول التي أعلنت التزامها بتوصياتها، والتي تستطيع، حسب الاقتضاء، اتخاذ إجراءات تصحيحية لكفالة استيفاء الإجراءات المتخذة من قبل عضو مفرد آخر لمتطلبات العضوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد