Dans les affaires de blanchiment d'argent, une procédure de gel administratif est possible, sans décision judiciaire, avant toute transaction. | UN | ويمكن اتخاذ إجراء إداري بالتجميد في قضايا غسل الأموال، قبل تنفيذ أي معاملة، دون أمر من المحكمة. |
Absence de volonté politique pour mener des enquêtes et engager des poursuites efficaces dans les affaires de blanchiment d'argent; | UN | :: الافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدماً في قضايا غسل الأموال والملاحقة القضائية المتعلقة بها بشكل نشط؛ |
Dans les affaires de blanchiment d'argent, ces instruments sont essentiels pour obtenir des renseignements d'ordre bancaire ou financier des autres parties auxdits traités ou arrangements. | UN | وفي حالات غسل الأموال، تعتبر هي وسائل أساسية للحصول على السجلات المصرفية وغيرها من السجلات المالية من الأطراف في هذه المعاهدات أو الترتيبات. |
Deux pays avaient utilisé des formes de surveillance limitées, et l'un des deux pour les affaires de blanchiment d'argent uniquement. | UN | ويستخدم بَلَدان أشكالا محدودة من الترصد، رغم أنَّ أحدهما لا يستخدمها إلاَّ في حالات غسل الأموال. |
En outre, beaucoup de ces instruments prévoient une assistance sous des formes diverses pour les enquêtes et les poursuites dans les affaires de blanchiment d'argent. | UN | واضافة الى ذلك، ينص كثير من تلك الصكوك على طائفة عريضة من المساعدات في عمليات التحقيق وملاحقة جرائم غسل الأموال. |
Un manque de statistiques dans le domaine du blanchiment d'argent a été noté et il a été recommandé que le Viet Nam tienne des statistiques sur les affaires de blanchiment d'argent. | UN | :: لوحظ عدم وجود إحصاءات في مجال غسل الأموال، وأُوصي بأن تحتفظ فييت نام بسجل بقضايا غسل الأموال. |
Certains États Membres ont évoqué les difficultés qu'il y avait à prouver l'origine des fonds et avoirs dans les affaires de blanchiment d'argent et de confiscation d'avoirs; | UN | وأشارت بعض الدول الأعضاء إلى التحدّيات المتعلقة بإثبات مصدر الأموال والموجودات في قضايا غسل الأموال ومصادرة الموجودات؛ |
La capacité du Service de police du Kosovo d'enquêter sur les affaires de blanchiment d'argent s'est améliorée. | UN | وتحسنت قدرة دائرة شرطة كوسوفو على التحقيق في قضايا غسل الأموال. |
Les forces de police sont chargées d'enquêter sur les affaires de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme. | UN | 70 - وتضطلع قوات الشرطة بمسؤولية التحقيق في قضايا غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Jusqu'à présent, le Gouvernement de la Barbade n'a eu aucun mal à obtenir des tribunaux qu'ils délivrent des ordonnances pour mener des enquêtes ou des poursuites dans les affaires de blanchiment d'argent. | UN | 27 - وحتى الآن، لم تصادف أي مشاكل في الحصول على الأوامر القضائية سواء للتحقيق مع المتورطين في قضايا غسل الأموال أو لمقاضاتهم. |
26. Parmi les 12 pays du Groupe des États d'Afrique, 3 avaient adopté une législation nationale (qui, dans un cas, ne couvrait que la coopération dans les affaires de blanchiment d'argent). | UN | 26- من بين دول المجموعة الأفريقية الاثنتي عشرة، سنَّت ثلاث دول تشريعات محلية (أحدها للتعاون في قضايا غسل الأموال فحسب). |
30. Il faut, pour lutter contre les flux financiers illicites, que les États Membres puissent faire juger de manière équitable et efficace les affaires de blanchiment d'argent, de financement du terrorisme et de délinquance financière connexe. | UN | 30- في مجال مكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة، لا بدّ للدول الأعضاء من أن تتحلّى بالقدرة على إجراء محاكمات عادلة وفعالة بشأن قضايا غسل الأموال وتمويل الإرهاب وما يتصل بذلك من جرائم مالية. |
Dans les affaires de blanchiment d'argent, les articles 4, 13 et 14 de la loi fédérale n° 4 de 2002 sur l'incrimination du blanchiment d'argent sont applicables. | UN | وفي حالات غسل الأموال، تكون المواد 4 و13 و14 من القانون الاتحادي رقم 4 لعام 2002 في شأن تجريم غسل الأموال ذات صلة بالموضوع. |
La question du secret bancaire revêt une importance critique dans les affaires de blanchiment d'argent. | UN | 46- وتعتبر مسألة السرية المصرفية أمرا حاسما في حالات غسل الأموال. |
Les organismes chargés de l'application des lois ne disposent pas d'effectifs assez nombreux et qualifiés pour mener des enquêtes sur les affaires de blanchiment d'argent, et auront de ce fait besoin d'une assistance technique à cet égard. | UN | الهيئة المسؤولة عن إنفاذ القانون ليس بها حاليا عدد كاف من الموظفين المدربين بصورة كافية على التحقيق في حالات غسل الأموال، وبالتالي فإنها تحتاج إلى مساعدة تقنية في هذا المجال. |
Les organes régionaux et internationaux pourraient aussi jouer un rôle important pour promouvoir l'entraide judiciaire dans les affaires de blanchiment d'argent. | UN | ويمكن أن تضطلع الهيئات الإقليمية وغيرها من الهيئات الدولية بدور هام في دعم تقديم قدر أكبر من المساعدة القانونية المتبادلة في حالات غسل الأموال. |
Les examinateurs ont également observé qu'il faudrait renforcer les capacités du service de renseignement financier et d'autres services de détection et de répression pour détecter et enquêter sur les affaires de blanchiment d'argent. | UN | لاحظ المستعرضون أيضا الحاجة إلى بناء قدرات وحدة الاستخبارات المالية وسائر سلطات إنفاذ القانون على الكشف عن حالات غسل الأموال والتحقيق فيها. |
269. Le secret bancaire a été l'un des principaux obstacles opposés aux enquêtes criminelles dans les affaires de blanchiment d'argent. | UN | 269- وكانت السرية المصرفية واحدة من العقبات الرئيسية أمام التحقيقات الجنائية في جرائم غسل الأموال. |
Pour faciliter les enquêtes et les poursuites dans les affaires de blanchiment d'argent, le Gouvernement canadien a mis en place sur l'ensemble du territoire des unités mixtes de contrôle des produits de la criminalité comprenant des représentants des services de répression. | UN | ولتيسير التحقيق وملاحقة جرائم غسل الأموال، أنشأت كندا في ربوع البلد الوحدات المتكاملة المعنية بالعائدات المتأتية من الجريمة، وهي تضم ممثلين من سلطات انفاذ القانون. |
Une assistance juridique est également fournie en vue de renforcer les poursuites et les sanctions dans les affaires de blanchiment d'argent et promouvoir l'entraide judiciaire. | UN | ويجري أيضا تقديم المساعدة القانونية بغية تحسين ملاحقة جرائم غسل الأموال واصدار أحكام بشأنها وتحسين المساعدة القانونية المتبادلة. |
:: Les États participants devraient étendre leur juridiction dans les affaires de blanchiment d'argent autant que possible, quel que soit le lieu où l'infraction principale a été commise; | UN | :: ينبغي للدول المشاركة أن توسع من اختصاصها القضائي المتعلق بقضايا غسل الأموال إلى أقصى درجة ممكنة بصرف النظر عن مكان ارتكاب الجريمة؛ |
Les gouvernements seront également dotés des compétences nécessaires pour détecter, rechercher et poursuivre efficacement les affaires de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme. | UN | كما انها ستزوَّد بالمهارات على كشف الحالات التي تنطوي على غسل الأموال وتمويل الارهابيين والتحري فيها وملاحقة مرتكبيها قضائيا على نحو ناجع. |