ويكيبيديا

    "les affaires de trafic" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قضايا الاتجار
        
    • قضايا الاتّجار
        
    • الجرائم المرتبطة بالاتجار
        
    • دعاوى الاتجار
        
    • قضايا تهريب
        
    • لحالات الاتجار
        
    Dans les affaires de trafic d'êtres humains, l'enquête est menée à la fois par la police fédérale et le parquet. UN ويقوم بالتحقيق في قضايا الاتجار بالبشر كل من الشرطة الاتحادية والمدعين العامين.
    Distinguer les affaires de trafic illicite des affaires de traite pose parfois problème. UN فقد ثبت أحيانا أن فصل قضايا تهريب المهاجرين عن قضايا الاتجار بالأشخاص أمر ينطوي على مشاكل.
    Chypre accueille des officiers de liaison à plein temps en matière de drogues et elle coopère avec INTERPOL et d'autres institutions dans les affaires de trafic international des drogues. UN وتستضيف قبرص ضباط اتصال متفرغين لشؤون المخدرات، وهي تتعاون مع الانتربول ومع وكالات أخرى في قضايا الاتجار الدولي بالمخدرات.
    b) L'exportation illicite est un moyen souvent utilisé dans les affaires de trafic de patrimoine culturel. UN (ب) التصدير غير المشروع، وهو جريمة غالبا ما يُلجأ إليها في قضايا الاتّجار بالتراث الثقافي.
    L'État partie devrait réexaminer l'applicabilité de la peine de mort dans les affaires de trafic de drogues, de façon à réduire le nombre de catégories de crimes passibles de cette peine. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في فرض عقوبة الإعدام بخصوص الجرائم المرتبطة بالاتجار بالمخدرات وذلك للحد من فئات الجرائم الخاضعة لعقوبة الإعدام.
    Inévitablement, le manuel couvrira des questions présentant un intérêt pour les avocats de la défense dans les affaires de trafic illicite de déchets, ainsi que pour les non-juristes concernés par ces affaires, y compris les représentants des autorités compétentes chargées d'assurer le respect, et les organismes d'application qui recueillent des éléments de preuve en vue de poursuites judiciaires. UN وسيغطي الدليل حتماً القضايا المثيرة لاهتمام محاميي الدفاع في دعاوى الاتجار غير المشروع بالنفايات، علاوة على من منهم خارج المهنة القانونية ولكنهم ينخرطون في تلك الدعاوى، بما من فيهم مسؤولو السلطات المختصة التي تكفل الامتثال، وكيانات الإنفاذ التي تجمع الأدلة من أجل الإجراءات القضائية.
    Cette initiative a renforcé la capacité des institutions chargées d'appliquer les lois à enquêter sur les lieux du crime, à rassembler les preuves et à traiter les affaires de trafic. UN وقد عززت هذه المبادرة قدرات مؤسسات إنفاذ القانون في مجال التحقيق في مسرح الجريمة وجمع الأدلة والتصدي لحالات الاتجار.
    b) Création d’unités spécialisées pour les enquêtes sur les affaires de trafic de drogues? UN )ب( هل أنشئت وحدات متخصصة للتحقيق في قضايا الاتجار بالمخدرات؟ نعم/لا
    Cela est particulièrement important en ce qui concerne les affaires de trafic illicite de drogues, les peines imposées par les législations nationales pour des délits similaires variant considérablement. UN فهذه المسألة يمكن أن تكون مهمة جدا في قضايا الاتجار بالمخدرات، حيث الاختلاف كبير بين العقوبات التي تفرضها القوانين الوطنية على أفعال متماثلة.
    La législation nationale ne prévoit de renversement du fardeau de la preuve pour ce qui est d'établir l'origine licite du produit présumé des infractions de blanchiment d'argent, que dans les affaires de trafic de drogues et d'enrichissement illicite. UN ولا ينص التشريع الوطني على عكس قاعدة عبء الإثبات فيما يتعلق بالمصدر المشروع للعائدات المزعومة المتأتية من جرائم غسل الأموال إلا في قضايا الاتجار بالمخدِّرات والإثراء غير المشروع.
    Cela s'est avéré particulièrement important pour les affaires de trafic dont les victimes étaient mineures; certains États ont même créé des tribunaux spécialisés chargés des affaires de traite et affaires apparentées touchant des mineurs. UN وثبت أن هذا الأمر يكتسي أهمية خاصة لمعالجة قضايا الاتجار التي يكون ضحاياها من الأحداث؛ وأنشأ بعض الدول محاكم متخصصة للأحداث لمعالجة قضايا الاتجار والقضايا ذات الصلة.
    L'outil d'évaluation ainsi élaboré servira de point de départ à une initiative pilote visant à recueillir des données sur les tendances, les caractéristiques et les modes opératoires observables dans les affaires de trafic d'organes. UN وستكون أداة التقييم الناتجة الأساس لمبادرة نموذجية لجمع البيانات المتعلقة بالاتجاهات والأنماط وأساليب العمل في قضايا الاتجار بالأعضاء البشرية.
    C. Création d'unités spécialisées pour les enquêtes sur les affaires de trafic de drogues UN باء- انشاء وحدات متخصصة للتحقيق في قضايا الاتجار بالمخدرات ض جيم-
    Ce dernier plan a permis d'accroître le nombre de femmes inspecteurs de police chargées d'enquêter sur les affaires de trafic de femmes et d'enfants et de renforcer la protection légale des victimes de ce trafic, y compris grâce à une assistance légale mutuelle. UN وأضافت أن الخطة الأخيرة أدت إلى زيادة عدد الشرطيات اللائي يعملن في التحقيق في قضايا الاتجار بالنساء والأطفال، وعززت الحماية القانونية لضحايا الاتجار، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة.
    De plus, il a été signalé que des procureurs spécialisés dans les affaires de trafic de drogues et de vol de véhicules motorisés travaillaient sous les ordres du Bureau du Procureur adjoint en charge de la lutte contre la criminalité organisée. UN وعلاوة على ذلك، أفادت كوستاريكا بأنَّ المدعين العامين المتخصصين في معالجة قضايا الاتجار بالمخدرات وسرقة السيارات يعملون تحت إمرة وكيل النائب العام المختص بمكافحة الجريمة المنظَّمة.
    55. La plupart des États ont adopté une législation et conclu des traités bilatéraux et multilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire dans les affaires de trafic de drogues et beaucoup ont révisé leurs procédures depuis la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, mais il est difficile d'évaluer le taux d'application des dispositions en question. UN 55- مع أن أكثرية الدول قد اعتمدت تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تبادل المساعدة القانونية في قضايا الاتّجار بالمخدرات، وأن دولا كثيرة قد نقّحت إجراءاتها منذ انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، فإن من الصعب تقدير معدّل تنفيذ أحكام تلك التشريعات والمعاهدات.
    55. La plupart des États ont adopté une législation et conclu des traités bilatéraux et multilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire dans les affaires de trafic de drogues et beaucoup ont révisé leurs procédures depuis la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, mais il est difficile d'évaluer le taux d'application des dispositions en question. UN 55- مع أن أكثرية الدول قد اعتمدت تشريعات وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تبادل المساعدة القانونية في قضايا الاتّجار بالمخدرات، وأن دولا كثيرة قد نقّحت إجراءاتها منذ انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، فإن من الصعب تقدير معدّل تنفيذ أحكام تلك التشريعات والمعاهدات.
    En 2005, le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que la peine capitale ne s'appliquait pas qu'aux < < crimes les plus graves > > et a recommandé à la Thaïlande de réexaminer l'applicabilité de la peine de mort dans les affaires de trafic de drogues. UN وفي عام 2005، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن عقوبة الإعدام لا تقتصر على " أشد الجرائم خطورة " وأوصت تايلند بأن تعيد النظر في فرض عقوبة الإعدام بخصوص الجرائم المرتبطة بالاتجار بالمخدرات(66).
    Inévitablement, le manuel couvrira des questions présentant un intérêt pour les avocats de la défense dans les affaires de trafic illicite de déchets, ainsi que pour les non-juristes concernés par ces affaires, y compris les représentants des autorités compétentes chargées d'assurer le respect, et les organismes d'application qui recueillent des éléments de preuve en vue de poursuites judiciaires. UN وسيغطي الدليل حتماً القضايا المثيرة لاهتمام محاميي الدفاع في دعاوى الاتجار غير المشروع بالنفايات، علاوة على من منهم خارج المهنة القانونية ولكنهم ينخرطون في تلك الدعاوى، بما من فيهم مسؤولو السلطات المختصة التي تكفل الامتثال، وكيانات الإنفاذ التي تجمع الأدلة من أجل الإجراءات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد