Il est indéniable que les arrangements actuels concernant le financement de ces activités sont insuffisants et peu fiables. | UN | ومما لا شك فيه أن الترتيبات الحالية لتمويل هذه اﻷنشطة غير كافية ولا يمكن الاعتماد عليها. |
Ni l'intégration en son sein ni le statut de dépendance de la Couronne n'offrent des formules plus appropriées que les arrangements actuels. | UN | وقد خلصت المملكة المتحدة إلى أنه لا الاندماج في المملكة المتحدة ولا التبعية للتاج البريطاني يشكلان بديلا أنسب من الترتيبات الحالية. |
Proposition de modifier les arrangements actuels pour la fourniture de services de conférence aux fonds et programmes | UN | مقترح لتعديل الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير خدمات المؤتمرات للصناديق والبرامج |
Aujourd'hui plus que jamais, alors que l'on compte 184 Membres, il est devenu essentiel de revoir les arrangements actuels. | UN | ومع توسع العضوية العامة الى ١٨٤ عضوا، يصبح من الضروري، بأكثر من أي وقت مضى، مراجعة الترتيبات القائمة. |
Pour garantir la liberté, la justice sociale, la solidarité et la paix mondiale, j'estime qu'il est nécessaire de revoir les arrangements actuels en matière de coopération internationale. | UN | وضمانا للحرية والعدالة الاجتماعية والتضامن والسلم العالمي أرى ضرورة مراجعة الترتيبات الراهنة للتعاون الدولي. |
Proposition de modifier les arrangements actuels pour la fourniture de services de conférence aux fonds et programmes | UN | اقتراح تعديل الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير خدمات المؤتمرات للصناديق والبرامج |
Le Gouvernement estime que les arrangements actuels de coopération institutionnelle répondent de façon satisfaisante aux besoins de Hong Kong. | UN | وترى الحكومة أن الترتيبات الحالية للتعاون المؤسسي تلبي بما فيه الكفاية احتياجات هونغ كونغ. |
L'ouverture de points de passage supplémentaires et l'introduction d'autres changements dans les arrangements actuels aggraveraient cette situation. | UN | وسوف يؤدي فتح أية نقاط عبور إضافية أو إجراء أية تغييرات أخرى في الترتيبات الحالية إلى زيادة هذه الحالة سوءا. |
les arrangements actuels pourraient être conservés en guise de reconnaissance de leur fonctionnalité actuelle. | UN | يمكن الإبقاء على الترتيبات الحالية اعترافاً بمزاياها العملية الراهنة. |
Il importe d’observer que les arrangements actuels donnent satisfaction. | UN | والجدير بالذكر أن الترتيبات الحالية تؤدي الغرض منها بصورة جيدة. |
En cas de divorce, les arrangements actuels concernant la rémunération ne garantissent pas une indemnisation suffisante des services effectivement rendus par ces femmes. | UN | وفي حالة الطلاق، لا تضمن الترتيبات الحالية لﻷجور تعويضا كافيا للخدمات التي يقدمها هؤلاء النساء في الواقع. |
La Commission a remercié le Secrétaire du Comité mixte d’avoir rappelé quelle était la logique qui sous-tendait les arrangements actuels. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها ﻷمين مجلس الصندوق المشترك لاستذكاره المبرر المنطقي الذي يشمل الترتيبات الحالية. |
En partageant les responsabilités, les arrangements actuels délient en quelque sorte les agences de voyages de leur obligation juridique. | UN | وإذا قسمت المسؤوليات، فإن الترتيبات الحالية تعفي وكالات السفر نوعا ما من مسؤولياتها القانونية. |
Il est prévu de réexaminer les arrangements actuels à partir du cycle de projets 2015. | UN | ويجري التخطيط لمراجعة الترتيبات الحالية اعتبارا من دورة مشاريع عام 2015. |
Malgré leur caractère innovant, les arrangements actuels sont loin de répondre aux besoins en matière de protection de la population civile. | UN | وعلى الرغم من اتسـام الترتيبات الحالية بطبيعتها المبتكرة، فـإنها أقل بكثير ممـا هو مطلوب لضمان حماية السكان المدنيـيـن. |
Il recommande de conserver les arrangements actuels d'examen externe des déclarations de situation financière. | UN | وهو يوصي بالإبقاء على الترتيبات القائمة التي يُعهَد فيها بإدارة وظيفة الاستعراض إلى جهات خارجية. |
Parallèlement, les tâches du Service des affaires civiles se sont multipliées et sont devenues plus complexes, ce qui fait que les arrangements actuels ne sont plus tenables. | UN | وفي الوقت نفسه، حدثت أيضا زيادة نوعية وكمية في مهام فرع الشؤون المدنية بالبعثة، بحيث باتت الترتيبات القائمة غير صالحة بعد الآن. |
Il faut espérer que les arrangements actuels seront maintenus. | UN | وأعرب عن أمله في الحفاظ على الترتيبات الراهنة. |
les arrangements actuels prévoient le remboursement du coût des travaux de génie mineurs pour 573 hommes. | UN | التدابير الحالية لسداد تكاليف تقديم خدمات الطعام ﻟ ٣٥٠ فردا. |
Il était proposé de maintenir les arrangements actuels tout en poursuivant leur examen. | UN | واقترح مواصلة العمل بالترتيبات الحالية مع إبقائها قيد النظر. |
Il est clair que les arrangements actuels en ce qui concerne le financement de ces activités sont inadéquats et peu fiables. | UN | ومما لا شك فيه أن الترتيبات الجارية لتمويل تلك الأنشطة غير وافية وغير موثوق بها. |
L'Assemblée générale réexaminera les arrangements actuels régissant le processus de planification, de programmation et de budgétisation de sorte qu'ils puissent mieux aider à définir des orientations stratégiques, à établir des normes d'exécution et des rapports meilleurs et à privilégier les résultats au détriment de la comptabilité des apports-budgétisation à base de résultats. | UN | أن تستعرض الجمعية العامة الترتيبات الموجودة التي تنظم عملية التخطيط والبرمجة وإعداد الميزانيات لتعزيز دورها في توفير توجيه استراتيجي، وتحديد معايير أداء أفضل وتقديم التقارير، وتركز أكثر على المساءلة عن اﻷداء بدلا من التركيز على حساب المدخلات - أي التحول إلى إعداد الميزانيات على أساس النتائج. |
les arrangements actuels représentent davantage le passé que le présent. | UN | فالترتيبات الحالية أكثر تمثيلا للماضي مما هي للوقت الحاضر. |